Podziel się
Font Size
Prośba o sprawdzenie
islandzki
Oryginalne teksty (piosenek)

Ætli það sé óhollt að láta sig dreyma

Svífa svartir svanir
sínum vængjum á
yfir háar hæðir
og hæðast að mér.
-þeir spurðu mig, mín kæra,
hvurslags vængi ég bæri
á berum herðum mér.
Þeir sögðu mér að fljúga.
Svo ég flaug og sá þá aldrei aftur
en ég heyrði þeirra hæðnis hlátur
bergmála í björgunum
sem voru það síðasta sem ég sá.
 
Þú þarft ekki spítt eða kókaín, elskan mín,
reyktu mig, sleiktu mig, mölvaðu og snortaðu.
Settu í skeið og bræddu mig og sprautaðu mér í þig og finndu hvað ég tek mikið pláss.
Finndu fyrir sprengingunni inní þér, ástin mín, hvernig þú stækkar og líkaminn þolir ekki meir.
Svo þú springur og jörðin er hringur, sem þú vefur þig utan um
og lekur milli steinanna, fyrir aftan bar 11.
Og þú faðmar alla jörðina og þú finnur loksins fyrir þessari hamingju.
Þetta er það sem ég kalla gleði.
 
En ég ber þennan dóm, og ég lækka minn róm
Og ég man fyrst þegar ég fæddist
Ég er frumburður og einkabarn nýs hugmyndaheims
Eins og kommúnismi er ég falleg hugsun en ég verð aldrei að raunveruleika.
 
Í almyrkvuðum hellum
ég ríkjum ræð og drottna
ég sé mig sjálfa rotna og
í eigin svita og táraflóði sit ég bara og blotna.
Ég nærist á þeim lífverum
sem sína mér ekki lotningu
hver elskar ekki sína eigin drottningu?
 
Í dauða djúpum
dreka drunum
drýp ég dögg.
Í sárum mínum
og syndaflóði
flýt ég um.
blóði borin
brýt ég bein mín
bráðum kemur sólin.
 
Ég veit að raunveruleikinn
er þarna einhversstaðar.
en ég kemst ekki nær og ég er búin að reyna.
 
Ætli það sé óhollt að láta sig dreyma? 
 
angielski
Przekład#1#2

i wonder that it is unhealthy to let oneself dream?

black swans soar
their wings above me
at high heights
and scoff at me
they ask me, my dear
what kind of wings i bear on my bare shoulders
they told me to fly
so i flew and never saw them again
but i heard their mocking laughter
echo on the cliffs
which were the last things i saw
 
you need not speed or cocaine, sweetie
smoke me, lick me, crush me up and snort me
set me in a spoon and melt me and inject me into you and feel what space i take up
feel the explosion inside you, my love, how you grow and the body cannot withstand more
so you burst and the earth is a circle, which you weave yourself around
and leak between the stones behind bar 11
and you embrace all the dirt and you find finally this happiness.
this is that which i call joy
 
but i bear this sentence and i make my peace
and i remember first when i was born
i am the firstborn and only child of the new ideaworld
like communism i am a beautiful idea but i will never become something real
 
in all-darkened caves
i reign and rule
i see myself rot and
in my own sweat and tearflood i just sit and get wet
i draw feed on those life forms
which show me no reverence
who doesn’t love their own queen?
 
in death deeps
a dragon thunders
i am dripping dew
in my wounds
and sinflood
i rush through
blood-born
i break my bones
soon comes the sun
i know that the reality is there but i come not near and i am too exhausted to try
i wonder that it is unhealthy to let oneself dream?
 
Autor przekładu poprosił o sprawdzenie swojej pracy.
Oznacza to, że z wdzięcznością przyjmie poprawki i sugestie.
Jeśli znasz biegle języki oryginału i przekładu, zachęcamy do pozostawienia komentarza.

Tłumaczenia utworu „Ætli það sé óhollt ...”

angielski #1, #2
Komentarze