• The Motans

    Tłumaczenie (portugalski)

Podziel się
Font Size
rumuński
Oryginalne teksty (piosenek)

42

O femeie perfectă e la fel de complicată
Ca un puzzle super greu din care lipseşte o bucată
Şi de câte ori am încercat, să o pun la loc sau pur şi simplu să o fac,
De atâtea ori am eşuat, cu ochii de sticlă şi mâinile în cap.
Şi ştiu că tot ce am e tot ce fac,
Dar în viaţă parcă nu-i deloc interesant.
Sufletul nu se topeşte, iar eu nu pot să ard,
Dacă in femeie nu-i măcar o coastă de drac.
 
Mi-au spus că nu sunt perfect
Şi aşa-mi vine câteodata ca să mă mai îmbăt
Să iau soarta de gât și să o întreb, dar de data asta doar în dialect:
 
Hai spune-mi soartă undi vrei să mă duşi,
Di şi la tăţi le pică fete, dar nie numai suşi (căţele, târfe)
De viaţă mă călești, şi tot de dânsa mă usuşi.
Dupa dragosti alerg ca veverita după nuşi.
Spune-mi soartă undi vrei să mă iei
Di şi la tăţi le dai cu carul, dar cu mine vrei să bei.
Pe mine m-ai pus pe iarbă, dar la proşti le-ai dat un drum.
Spui că vrei sa ma lecuieşti, dar mă faci tot mai nebun.
 
Si nu pot sa desenez fără pânză, fără foi
Fericirea doar cu negru, iar durerea în culori.
Şi mă faci să te aştept pentru că mai apoi
Să îmi dai răspunsul 42.
Ce a mai rămas din dragoste şi visele mele.
Ţin strâns în pumn nu desfac palmele
Am sa le duc cu grija până nu am să mă sting.
Am sa rătăcesc cu ele printre stele şi timp.
 
Vocea ei și buzele cât de mult le-am iubit, oo
Pentru ele am fost în stare de orice, yo
Iartă-mă că în mine am avut atâta tupeu
Să cred că fericirea-mi se descalţă în antreu.
 
Hai spune-mi soartă undi vrei să mă duşi,
Di şi la tăţi le pică fete, dar nie numai suşi (căţele, târfe)
De viaţă mă călești, şi tot de dânsa mă usuşi.
Dupa dragosti alerg ca veverita după nuşi.
Spune-mi soartă undi vrei să mă iei
Di şi la tăţi le dai cu carul, dar cu mine vrei să bei.
Pe mine m-ai pus pe iarbă, dar la proşti le-ai dat un drum.
Spui că vrei sa ma lecuieşti, dar mă faci tot mai nebun.
 
portugalski
Przekład

42

Uma mulher perfeita e tão complicada
Quanto um quebra cabeça extremamente difícil no qual falta uma peça
E tantas vezes eu tentei, colocar no lugar ou só fazê-lo
Tantas vezes eu falhei, com os olhos como vidro e mãos na cabeça
E eu sei que tudo que eu tenho é tudo que eu faço,
Mas na vida parece que não é nenhum pouco interessante,
A alma não derrete e eu não consigo arder,
Se na mulher não houver nem ao menos uma parte ruim
 
Me disseram que não sou perfeito
E de vez em quando isso me faz querer ficar bêbado
E pegar o destino pelo pescoço e perguntar pra ele, mas dessa vez só no dialeto:
 
Vamos! Me diz destino, onde você quer me levar?
Por que os outros conseguem mulheres, mas pra mim só as "cadelas" (mulheres sem compromisso) ?
A vida me endurece, e por isso eu seco
Corro atrás do amor como um esquilo atrás de nozes.
Me diz, destino, onde você quer me levar?
Por que aos outros dá sorte, mas comigo quer beber?
Eu, você coloca na grama, mas aos outros mostra um caminho
Você diz que quer me curar, mas só me enlouquece mais ainda.
 
Eu não posso desenhar sem uma tela, sem folhas
A felicidade só em preto, mas a dor em cores.
E você faz eu se esperar pra depois me dar a resposta 42.
Eu guardo firmemente nos meus punhos o que restou do amor e dos meus sonhos
Não abro minhas mãos
Eu vou guardar com cuidado até eu sumir
E vou andar por aí entre as estrelas e o tempo.
 
A voz e os lábios dela, o quando eu os amei,
Por eles eu teria feito qualquer coisa
Me perdoe por ter tido tanta coragem
Pra acreditar que a felicidade tiraria os sapatos na entrada
 
Vamos! Me diz destino, onde você quer me levar?
Por que os outros conseguem mulheres, mas pra mim só as "cadelas" (mulheres sem compromisso) ?
A vida me endurece, e por isso eu seco
Corro atrás do amor como um esquilo atrás de nozes.
Me diz, destino, onde você quer me levar?
Por que aos outros dá sorte, mas comigo quer beber?
Eu, você coloca na grama, mas aos outros mostra um caminho
Você diz que quer me curar, mas só me enlouquece mais ainda.
 

Tłumaczenia utworu „42”

portugalski
Komentarze