✕
turecki
Przekład
Oryginał
Kızgın
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
kızgınım
kendime kızgınım
onu hissediyorum , onu hissediyorum
onu hissediyorum...
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
hey bekler misin*
çünkü kimse umursamıyormuş** gibi yaşıyoruz
hey bekler misin*
sen kimse bilmiyormuş gibi yaşarken
hayal gücün tarafından ele geçirilirsin
kendini üzeceksin***
kafan karışacak****
açıklamanı yap
çok ağlayacaksın
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
hepsinin aynı olduğunu sanmakta haklısın
onunla konuşuyorsun ,adını çağırıyorsun(veya onunla dalga geçiyorsun)
hikayenin geri kalanını bilmediğin halde
dışarıdaki adam , umursamıyor
çekirgeler uçtuklarında leke bırakırlar*****
ve sen hikayenin geri kalanını bilmiyorsun
o yüzden gerçekleri söyle******
iyi çocuk her zaman kazanır mı?*******
övgüleri bırakalım
hepsini içinde tut********
sadece tekrarla ve geri sar
söyle bana
beklediğin sen misin?
kimsin sen
şimdi gözlerini(-n yaşını) sil
bu...
şimdi yoksun/bittin
kimsin sen
şimdi gözlerini(-n yaşını) sil
bu...
şimdi yoksun/bittin
kızgınım
kendime kızgınım
kızgınım
kendime kızgınım
siktir et ,iyi hissetmiyorum
ama yarın başka bir gün olacak*********
| Dzięki! ❤ podziękowano 4 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| neronyanna | 1 rok 8 mies. |
| Dreamerdk | 3 l. 5 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 2
Przesłany przez użytkownika
ouineii w 2022-04-25
ouineii w 2022-04-25angielski
Oryginalne teksty (piosenek)
Angry
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
Komentarze
Moshe Kaye
śr., 19/10/2022 - 18:32
Hi! You may want to use footnotes in place of **'s. Not required but look better! Please see this if interested:
https://lyricstranslate.com/en/faq#faq62
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
Dreamerdk
*-hold the phone: bu deyim birinin beklemesini söylemek için de kullanılmaktadır.
**-to live like nobody's home: bu deyim kimsenin umursamadığını anlatmak için de kullanılır.
***-to tear your heart out:kendini çok üzmek, çok fazla ağlamak anlamına gelebilir.
****-to get caught up in the middle :tartışmalı bir durumda tek tarafta yer alamamak veya kafanın karışması anlamına gelebilir.
*****-when locusts fly they make a stain: bilinen bir forumda okuduğuma göre birinin çekirge olduğunu söylemek onun popüler zevklerin peşinden gittiğini ve bir nevi sizin sevdiğiniz bir şeyi onlar da seviyor gibi davranıp kendilerini havalı göstermeye çalışabilirler diyordu. buradan da sanki gerçek olmayan bir hayran kitlesinden bahsediyor olabilir gibi yorumladım-biri çok beğendiğini söylüyor ve arkasından onu pek çok kişi takip ediyor gibi- ama pek bir fikrim yok açıkçası.
******-call it like it is:doğruları konuşmak
*******- the good guys always win: yaşanan olayda veya hikayede kötü birine karşı bir savaş varsa iyi olan kişi her daim kazanır anlamına gelebilen bir söylem.
********-to hold smt inside: kişinin genellikle duygularını içeren düşüncelerini içinde tutması ve paylaşmaması anlamına gelebilen bir söylem.
*********- tomorrow's going to be another day: bugün halledemediğiniz bir olayı veya sorunu yarın halledebileceğinizi anlatmaya yarayabilen bir söylem.
(anladığım kadarıyla şarkıyı çevirmeye çalıştım fakat bence biraz zor ve karışık bir şarkı o nedenle düzeltmelere ve çeviri önerilerine açığım, umarım anlaşılır bir çeviridir.)