✕
Prośba o sprawdzenie
perski
Oryginalne teksty (piosenek)
آسمون
روحم آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
روحم، آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
دگر این لحظه تن پاک من آلوده مکن
یاریم کن که رود از یادم غم دیرینهی این خاطرهها
شوق پرواز سراپای مرا میکِشد تا پس این پنجرهها
پیش رویم بگشا پنجرهای تا از آن پنجره پرواز کنم
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
هستی دیگری آغاز کنم
آسمون ابراتو بردار و برو
دیگه تنها منو بگذار و برو
آسمون اخماتو وا کن آبی شو
آسمون آفتابی شو، آفتابی شو
آسمون غرق به خونه دل من
آسمون دشتِ جنونه دل من
تک و تنها توی دنیای بزرگ
آسمون بی همزبونه دل من
آسمون مُرده دیگه مهر و وفا
عزم ما پُر شده از رنگ و ریا
نه محبت میشه پیدا نه صفا
آسمون قهره دیگه از ما خدا
آسمون قهره دیگه از ما خدا
آسمون کاشکی که میشد بپرم
تو دل آبی تو خونه کنم
کاشکی میشد مثال ابرای تو
زار زار گریهی مستونه کنم
زار زار گریهی مستونه کنم
آسمون غرق به خونه دل من
آسمون دشتِ جنونه دل من
تک و تنها توی دنیای بزرگ
آسمون بی همزبونه دل من
شوق پرواز سراپای مرا میکشد تا پس این پنجرهها
پیش رویم بگشا پنجرهای تا از آن پنجره پرواز کنم
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
transliteracja
Przekład
Āsemoon
Rooham āzordeh marā vasvaseh bihoodeh makon
Rooham āzordeh marā vasvaseh bihoodeh makon
Degar in lahzeh tan-e pāk-e man āloodeh makon
Yāriam kon ke ravad az yādam gham-e dirineh-ye in khatereh-hā
Shogh-e parvāz sarāpā-ye marā mikeshad tā pas-e in panjereh-hā
Pish-e rooyam begoshā panjereh-ee tā az ān panjereh parvāz konam
Rooham az gheyd-e tan āsoodeh shavad
Hasti-ye digari āghaz konam
Hasti-ye digari āghaz konam
Āsemoon abrāto bardār o boro
Dige tanhā mano bogzār o boro
Āsemoon akhmāto vā kon ābi sho
Āsemoon āftābi sho, āftābi sho
Āsemoon ghargh-e be khoon-e del-e man
Āsemoon dasht-e jonoon-e del-e man
Tak o tanhā too-ye in donyā-ye bozorg
Āsemoon bi ham-zaboon-e del-e man
Āsemoon mordeh digeh mehr o vafā
Azm-e mā por shodeh az rang o riyā
Na mohebbat misheh peydā na safā
Āsemoon ghahr-e digeh az mā khodā
Āsemoon ghahr-e digeh az mā khodā
Āsemoon kāshki ke mishod bepparam
Too del-e ābi-e to khooneh konam
Kāshki mishod mesāl-e abrā-ye to
Zār zār geryeh-ye mastooneh konam
Zār zār geryeh-ye mastooneh konam
Āsemoon ghargh-e be khoon-e del-e man
Āsemoon dasht-e jonoon-e del-e man
Tak o tanhā too-ye in donyā-ye bozorg
Āsemoon bi ham-zaboon-e del-e man
Shogh-e parvāz sarāpā-ye marā mikeshad tā pas-e in panjereh-ha
Pish-e rooyam bogshā panjereh-ee tā az ān panjereh parvāz konam
Rooham az gheyd-e tan āsoodeh shavad hasti-ye digari āghāz konam
| Dzięki! ❤ podziękowano 2 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| art_mhz2003 | 4 l. 8 mies. |
| Ahmadreza Davoudi | 4 l. 8 mies. |
در حسرت دیدار تو آوارهترینم
𝑰'𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒐𝒔𝒕 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒆𝒓 𝒐𝒏𝒆
𝒊𝒏 𝒍𝒐𝒏𝒈𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒇 𝒎𝒆𝒆𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒚𝒐𝒖
~ BΣΉZΛD ~
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
📛 ©️ 2024 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶
Przesłany przez użytkownika
aariapoor w 2021-05-11
aariapoor w 2021-05-11✕
Tłumaczenia utworu „آسمون (Āsemoon)”
transliteracja
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
What you left to the wind of longing, was my everything... 😔
Nazwa: BΣΉZΛD
Rola: Mistrz
Wkład:
- 480 przekładów
- 319 transliteracji
- Liczba piosenek: 426
- podziękowano 3103 razy
- 30 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 16 użytkowników
- 18 dodanych frazeologizmów
- 24 wyjaśnione frazeologizmy
- 365 zamieszczonych komentarzy
- 98 dodanych adnotacji
- dodano artystów 22
Strona główna: t.me/lyricsation
Języki
- Ojczysta znajomość: perski
- Biegła znajomość: angielski
- Zaawansowana znajomość: azerski
- Umiarkowana znajomość:
- tadżycki
- turecki
- Podstawowa znajomość
- arabski
- niemiecki
- malajski
Razq
The Lyrics of
Āsemoon
by Dariush Eghbali
Album: Ensan
Published: 2010
Poem: Homa MirAfshar
Melody: Asad-ollah Malek
Tuning: Hooman Mohamadi
متن آهنگ
آسمون
داریوش اقبالی
آلبوم: انسان
سال انتشار: 1389
ترانهسرا: هما میرافشار
آهنگساز: اسدالله ملک
تنظیم: هومن محمدی
این ترانه در سال 1389 با آلبوم انسان منتشر شده با تک آهنگ دیگری به نام «آسمون با من و تو قهره دیگه» اشتباه نگیرید
Published in 2010 in the album "Ensan (The Human), Don't get confused with another song (single) called "Asemoon ba man o to ghahr-e dige (The sky is giving us the silent treatment)"