• Dariush

    Tłumaczenie (transliteracja)

Podziel się
Font Size
perski
Oryginalne teksty (piosenek)

آسمون

روحم آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
روحم، آزرده مرا وسوسه بیهوده مکن
دگر این لحظه تن پاک من آلوده مکن
 
یاریم کن که رود از یادم غم دیرینه‌ی این خاطره‌­ها
شوق پرواز سراپای مرا می­‌کِشد تا پس این پنجره­‌ها
پیش رویم بگشا پنجره‌­ای تا از آن پنجره پرواز کنم
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
هستی دیگری آغاز کنم
 
آسمون ابراتو بردار و برو
دیگه تنها منو بگذار و برو
آسمون اخماتو وا کن آبی شو
آسمون آفتابی شو، آفتابی شو
 
آسمون غرق به خونه دل من
آسمون دشتِ جنونه دل من
تک و تنها توی دنیای بزرگ
آسمون بی همزبونه دل من
 
آسمون مُرده دیگه مهر و وفا
عزم ما پُر شده از رنگ و ریا
نه محبت میشه پیدا نه صفا
آسمون قهره دیگه از ما خدا
آسمون قهره دیگه از ما خدا
 
آسمون کاشکی که می­شد بپرم
تو دل آبی تو خونه کنم
کاشکی میشد مثال ابرای تو
زار زار گریه‌­ی مستونه کنم
زار زار گریه‌ی مستونه کنم
 
آسمون غرق به خونه دل من
آسمون دشتِ جنونه دل من
تک و تنها توی دنیای بزرگ
آسمون بی همزبونه دل من
 
شوق پرواز سراپای مرا می­‌کشد تا پس این پنجره‌­ها
پیش رویم بگشا پنجره‌ای تا از آن پنجره پرواز کنم
روحم از قید تن آسوده شود هستی دیگری آغاز کنم
 
transliteracja
Przekład

Āsemoon

Rooham āzordeh marā vasvaseh bihoodeh makon
Rooham āzordeh marā vasvaseh bihoodeh makon
Degar in lahzeh tan-e pāk-e man āloodeh makon
 
Yāriam kon ke ravad az yādam gham-e dirineh-ye in khatereh-hā
Shogh-e parvāz sarāpā-ye marā mikeshad tā pas-e in panjereh-hā
Pish-e rooyam begoshā panjereh-ee tā az ān panjereh parvāz konam
Rooham az gheyd-e tan āsoodeh shavad
Hasti-ye digari āghaz konam
Hasti-ye digari āghaz konam
 
Āsemoon abrāto bardār o boro
Dige tanhā mano bogzār o boro
Āsemoon akhmāto vā kon ābi sho
Āsemoon āftābi sho, āftābi sho
 
Āsemoon ghargh-e be khoon-e del-e man
Āsemoon dasht-e jonoon-e del-e man
Tak o tanhā too-ye in donyā-ye bozorg
Āsemoon bi ham-zaboon-e del-e man
 
Āsemoon mordeh digeh mehr o vafā
Azm-e mā por shodeh az rang o riyā
Na mohebbat misheh peydā na safā
Āsemoon ghahr-e digeh az mā khodā
Āsemoon ghahr-e digeh az mā khodā
 
Āsemoon kāshki ke mishod bepparam
Too del-e ābi-e to khooneh konam
Kāshki mishod mesāl-e abrā-ye to
Zār zār geryeh-ye mastooneh konam
Zār zār geryeh-ye mastooneh konam
 
Āsemoon ghargh-e be khoon-e del-e man
Āsemoon dasht-e jonoon-e del-e man
Tak o tanhā too-ye in donyā-ye bozorg
Āsemoon bi ham-zaboon-e del-e man
 
Shogh-e parvāz sarāpā-ye marā mikeshad tā pas-e in panjereh-ha
Pish-e rooyam bogshā panjereh-ee tā az ān panjereh parvāz konam
Rooham az gheyd-e tan āsoodeh shavad hasti-ye digari āghāz konam
 

Tłumaczenia utworu „آسمون (Āsemoon)”

transliteracja
Komentarze