-
Atemlos durch die Nacht → Tłumaczenie (polski)
Liczba przekładów: 33angielski #1+jeszcze 32, #2, #3, arabski, bośniacki, czeski, duński, fiński, francuski, grecki, hiszpański #1, #2, #3, inny język, koreański, niderlandzki, niemiecki (dialekt dolnoniemiecki), perski, polski, portugalski, rosyjski #1, #2, rumuński, serbski, szwedzki, słowacki, słoweński, turecki, ukraiński, węgierski, włoski, łacina, łotewski
✕
Tłumaczenie
Beztrosko poprzez noc
Przechadzamy się po ulicach i klubach tego miasta,
To nasza noc, jakby stworzona dla nas,
Zamykam oczy, zapominając o wszystkich tabu.
Pocałunki na skórze (są) jak miłosny tatuaż,
Tego co jest pomiędzy nami, tego obrazu się nie zapomina,
A twoje spojrzenie pokazało mi, że to jest nasz czas.
Beztrosko poprzez noc,
Aż nowy świt się nie obudzi,
Beztrosko, po prostu wyjść,
Twoje oczy rozbierają mnie!
Beztrosko, poprzez noc,
Poczuj, co miłość robi z nami,
Beztrosko, bez lęku, my jak w wielkim kinie,
Jesteśmy dzisiaj na zawsze, tysiąckrotnie (bezgranicznie) szczęśliwi
Wszystkim (co mam, kim jestem) dzielę się z Tobą,
Jesteśmy nierozłączni, jakby nieśmiertelni.
Chodź, weź mnie za rękę i chodź ze mną.
Chodź, wspinamy się na najwyższe góry tego świata,
Trzymaj mocno to, co trzyma nas razem,
Czy rzeczywiście tak (mnie) pożądasz, skóra przy skórze całkiem odurza,
Wpadnij w moje ramiona a spadochron się otworzy,
Wszystko czego chcę, jest tutaj, bezgraniczna wolność jest całkiem blisko,
Nie, nie chcemy opuszczać tego miejsca, wszystko jest w porządku.
Beztrosko poprzez noc,
Poczuj, co miłość robi z nami,
Beztrosko, bez lęku, my jak w wielkim kinie,
Jesteśmy dzisiaj na zawsze, tysiąckrotnie szczęśliwi
Wszystkim (co mam, kim jestem) dzielę się z Tobą,
Jesteśmy nierozłączni, jakby nieśmiertelni.
Chodź, weź mnie za rękę i chodź ze mną.
Beztrosko
Żądza pulsuje pod moją skórą,
Beztrosko poprzez noc,
Poczuj, co miłość robi z nami,
Beztrosko, bez lęku, my jak w wielkim kinie,
Jesteśmy dzisiaj na zawsze, tysiąckrotnie szczęśliwi
Wszystkim (co mam, kim jestem) dzielę się z Tobą,
Jesteśmy nierozłączni, jakby nieśmiertelni.
Chodź, weź mnie za rękę i chodź ze mną.
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 4 razy |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 4
Przesłany przez użytkownika augustsson w 2018-01-31
Komentarz autora:
rozmarin125 - You Tube;
https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson;
http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson
Oryginalne teksty (piosenek)
Atemlos durch die Nacht
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (niemiecki)
✕
Pomóż przetłumaczyć utwór „Atemlos durch die ...”
Kolekcje zawierające "Atemlos durch die ..."
1. | Die Besten Schlager Aller Zeiten - German Hit Mix (Part 2) |
2. | Songs about night 2 |
Helene Fischer: Top 3
1. | Atemlos durch die Nacht |
2. | Vamos a Marte |
3. | Achterbahn |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
O tłumaczu
augustsson
Rola: Guru
Wkład:
Liczba przekładów: 1057,
Liczba dodanych piosenek: 362, podziękowano 2594 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 38 (dla 15 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 4,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 134
Liczba przekładów: 1057,
Liczba dodanych piosenek: 362, podziękowano 2594 razy,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 38 (dla 15 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 4,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 134
Języki Ojczysta znajomość: polski, Biegła znajomość: polski, Zaawansowana znajomość: chorwacki, Umiarkowana znajomość: niemiecki, rosyjski, angielski, Podstawowa znajomość: słoweński
rozmarin125 - You Tube; https://www.youtube.com/user/rozmarin125/playlists
augustsson; http://lyricstranslate.com/pl/translator/augustsson