• Christian Hymns & Songs

    Barka → Tłumaczenie (niemiecki)

  • Liczba przekładów: 2
    angielski, niemiecki
Ulubione
Podziel się
Font Size
Oryginalne teksty (piosenek)
Zamień języki stronami

Barka

Pan kiedyś stanął nad brzegiem,
Szukał ludzi gotowych pójść za Nim;
By łowić serca
Słów Bożych prawdą.
 
Ref.:
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.
 
2. Jestem ubogim człowiekiem,
Moim skarbem są ręce gotowe
Do pracy z Tobą
I czyste serce.
 
Ref.:
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.
 
3. Ty potrzebujesz mych dłoni,
Mego serca młodego zapałem
Mych kropli potu
I samotności.
 
Ref.:
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.
 
4. Dziś wypłyniemy już razem
Łowić serca na morzach dusz ludzkich
Twej prawdy siecią
I słowem życia.
 
Ref.:
O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów
 
Tłumaczenie

Die Barke

Der Herr blieb einst am Ufer stehen,
Er suchte Menschen, bereit Ihm nachzufolgen;
Um Herzen zu fangen
Mit der Wahrheit der Worte Gottes.
 
Ref.:
O Herr, Du warst es, der mich angeschaut hat,
Deine Lippen sprachen heute meinen Namen aus.
Meine Barke lasse ich am Ufer stehen,
Zusammen mit Dir beginne ich heute den Fang.
 
2. Ich bin ein armer Mensch,
Mein Schatz sind meine Hände, bereit
Zur Arbeit mit Dir
Und ein reines Herz.
 
Ref.
 
3. Du benötigst meine Hände,
Mit der Begeisterung meines jungen Herzens
Meiner Schweißperlen
Und der Einsamkeit.
 
Ref.
 
4. Heut fahren wir gemeinsam hinaus
Herzen fischen auf den Meeren menschlicher Seelen
Mit dem Netz deiner Wahrheit
Und dem Wort des Lebens.
 
Ref.
 
Komentarze