✕
Prośba o sprawdzenie
francuski
Oryginalne teksty (piosenek)
Doucement, Doucement...
Dans le cadre du soir
Les silhouettes des oiseaux noirs
Planent autour de nous
En effleurant les fleurs
Et tes genoux.
Cette vision gracieuse
Rend ma tristesse legere e joyeuse.
Tu es avec moi.
Un verre de vin blanc, la soie…
Doucement, doucement
Vivre — quelle fatigue,
En avancant au dedans des nuits, des jours!
Doucement, doucement
Vivre — quelle fatigue!
Dechiffrer l’intrigue —
C'est-а-dire l’amour.
Tout а coup le ciel
Se jette parmi le tourbillon cruel,
Puisque le jardin
Tous seul embrasse la pluie.
Le matin
Nous retrouve ensemble.
Ta voix murmure Je t’aime — c’est incroyable!
Et j’ai dans mes yeux
Ton ame e ton corps merveilleux…
angielski
Przekład
Softly, softly
Framed by the evening
The silhouettes of the black birds
Swoop around us
Gently touching the flowers
And your knees.
This gracious vision
Makes my sorrow light and joyful.
You are with me.
A glass of white wine, silk …
Living softly, softly
- How wearying to move forward within the nights, the days!
Living softly, softly
- How wearying to decipher these secret intrigues
That is to say, love.
All of a sudden the sky
Throws itself into this cruel whirlwind,
Since the garden,
All alone, embraces the rain.
The morning
Finds us together again.
Your voice murmurs “I love you” -
it’s unbelievable!
And my eyes are filled with
Your wonderful soul
Your wonderful body …
| Dzięki! ❤ podziękowano 15 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Przesłany przez użytkownika
Nigel Middlemiss w 2017-11-25
Nigel Middlemiss w 2017-11-25✕
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Mr.BAI
Sciera
Taken from
http://www.liliavinogradova.ru/works/dejavu/lyrics/#12
L. Vinogradova's original poem in French for Deja Vu project