Stare Dobre Małżeństwo

Jak - Tłumaczenie (angielski)

Tekst oryginalny
Przekład

Jak

Jak po nocnym niebie sunące białe obłoki nad lasem
Jak na szyi wędrowca apaszka szamotana wiatrem
Jak wyciągnięte tam powyżej gwieździste ramiona wasze
A tu są nasze, a tu są nasze
 
Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc
Jak winny i niewinny sumienia wyrzut
Że się żyje, gdy umarło tylu, tylu, tylu
 
Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc
Jak lizać rany celnie zadane
Jak lepić serce w proch potrzaskane
 
Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc
Pudowy kamień, pudowy kamień
Ja na nim stanę, on na mnie stanie
On na mnie stanie, spod niego wstanę
 
Jak suchy szloch w tę dżdżystą noc
Jak złota kula nad wodami
Jak świt pod spuchniętymi powiekami
 
Jak zorze miłe, śliczne polany
Jak słońca pierś, jak garb swój nieść
Jak do was, siostry mgławicowe, ten zawodzący śpiew
 
Jak biec do końca, potem odpoczniesz, potem odpoczniesz
Cudne manowce, cudne manowce, cudne, cudne manowce
 
Na, na, na...
Jak biec...

Just as

Just as the white clouds glide on a nightly sky over a forest
Just as a scarf on the neck of a wanderer flaps in the wind
Just as your starred arms stretch out there, above
But here are ours, But here are ours
 
Just as a dry weep on this rainy night
Just as a guilty and innocent reproach of a conscience
That you're alive, when died, so many, many, many
 
Just as a dry weep on this rainy night
How to lick wounds so accurately inflicted
How to glue back together a heart that's pulverized into pulp
 
Just as a dry weep on this rainy night
Pood stone, pood stone
I'll stand on it, it'll stand on me
It'll stand on me, from beneath it I'll arise
 
Just as a dry weep on this rainy night
Just as a golden ball above the waters
Just as a dawn under the swollen eyelids
 
Just as an enjoyable aurora, beautiful grasslands
Just as a sun's breast, how to carry your own hump
Just as it is to you, Pleiades sisters, this tantalizing singing
 
How to run to the end, then you'll rest, then you'll rest
Marvelous by-ways, marvelous by-ways, marvelous, marvelous by-ways
 
Na na na
How to run...
Polubienia2
Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk.
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia
GośćGość
dodano 14 lip. 2013 - 05:37
Goście podziękowali tyle razy: 2
Komentarz autora:

Pud -> Pood->Russian measure about 40 lb
....
http://en.wikipedia.org/wiki/Pood
...
"Jak złota kula nad wodami" it could be also
"Just as golden bullet above the waters"
....
http://en.wikipedia.org/wiki/Pleiades

Zaloguj się lub zarejestruj, aby dodać komentarz.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się

Tłumaczenia

Pomóż w tłumaczeniu