LT → proto-nordycki, Old Norse, niemiecki (staro-wysoko-niemiecki) → Heilung → Krigsgaldr → angielski
✕
War Magic
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski, Old Norse, proto-nordycki)
The household wanes,
*Vil threw a death wave over those
The oarlocks wore out for, with the tired mast-top
Who
Who brought the horde to the land afar?
The godly-fish from Firnøy’s streams
Swimming in the drift
of the land of shining meadows.
Who
Who brought the horde to the land afar?
The household wanes,
*Vil threw a death wave over those
The oarlocks wore out for, with the tired mast-top
Who
Who brought the horde to the land afar?
The godly-fish from Firnøy’s streams
Swimming in the drift
of the land of shining meadows.
Who
Who brought the horde to the land afar?
What am I supposed to do
If I want to talk about peace and understanding
But you only understand the language of the sword
What if I want to make you understand that the path you chose leads to downfall
But you only understand the language of the sword
What if I want to tell you to leave me and my beloved ones in peace
But you only understand the language of the sword
I let the blade do the talking...
So my tongue shall become iron
And my words the mighty roar of war
Revealing my divine anger's arrow shall strike
All action for the good of all
I see my reflection in your eyes
But my new age has just begun
The sword is soft
In the fire of the furnace
It hungers to be hit
And wants to have a hundred sisters
In the coldest state of their existence
They may dance the maddest
In the morass of the red rain
Beloved brother enemy
I sing my sword song for you
The lullaby of obliteration
So I can wake up with a smile
And bliss in my heart
And bliss in my heart
And bliss in my heart
Coexistence, conflict, combat
Devastation, regeneration, transformation
That is the best I can do for you
I see a grey gloom on the horizon
That promises a powerful sun to rise
To melt away all moons
It will make the old fires of purification
Look like dying embers
Look like dying embers
Look like dying embers
The household wanes,
*Vil threw a death wave over those
The oarlocks wore out for, with the tired mast-top
Who
Who brought the horde to the land afar?
The godly-fish from Firnøy’s streams
Swimming in the drift
of the land of shining meadows.
Who
Who brought the horde to the land afar?
[missing]
The household wanes,
*Vil threw a death wave over those
The oarlocks wore out for, with the tired mast-top
Who
Who brought the horde to the land afar?
The godly-fish from Firnøy’s streams
Swimming in the drift
of the land of shining meadows.
Who
Who brought the horde to the land afar?
| Dzięki! ❤ podziękowano 119 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Gość | 1 rok 6 mies. |
| little hollow | 2 l. 8 mies. |
| Anderson Silvestre | 4 l. 11 mies. |
| Shibenwulf | 8 l. 2 tyg. |
Guests thanked 115 times
Przesłany przez użytkownika
Moeberb w 2017-12-06
Moeberb w 2017-12-06Źródło tłumaczenia:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Eggja_stone
angielski, Old Norse, proto-nordycki
Oryginalne teksty (piosenek)
Krigsgaldr
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski, Old Norse, proto-nordycki)
✕
Tłumaczenia utworu „Krigsgaldr”
angielski #1, #2
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
LT
Icey
Lots of searching finally left me to this Wikipedia page. It's a literal translation here, but there is some interesting interpretation on the page.
A more prosaic interpretation (offered by Ottar Grønvik) (1985)
A1 (hiu þwer) hin warp naseu wilʀ made þaim kaiba i bormoþa huni
A2 huwaʀ ob kam harie a hit lat
A3 gotna fiskʀ oʀ firnauim suwimade foki af (f)a(nwan)ga lande
(Parenthesis denotes reconstructed or anticipated forms)