• WayV

    Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Font Size
rosyjski
Przekład
#1#2#3

Разговор о любви

Слышу зов ко мне твой.
Нравятся мне твои слова.
Прикасайся, истязай,
Вот он - я готов принять тебя опять.
 
Этот секрет ещё не раскрыт.
Тихо, без предупреждения,
ты и я
мы взорвёмся, как метеорит.
 
Чудо - то, как люди борются с расстоянием.
 
Кажется, ты до сих пор в сомненьях,
Ты боишься горькой боли в сердце?
(Полетим!)
Скромное посланье твоих жестов
Выдало тебя без сожалений.
 
В голосе тревога, мне
Смелость подари при луне.
 
О, как тебя я боюсь.
Я любопытен, но холодным притворюсь.
 
Ты и я, с других планет мы, говорим на диалектах,
Но так нравятся слова твои мне...
 
Слышу зов ко мне твой: напряжение
как убрать мне, подступить к тебе?
Сердце словом растопить,
Истязай и прикоснись.
 
Ночью одиноко я уповаю на свои мечты,
Только разобьёшь их ты,
Полно сердце пустоты.
 
Прошлое отпустим вмиг (в этот миг),
Этот груз для нас слишком велик (велик он).
Сквозь пространство, время прямиком в рай я
отправляюсь чрез твои объятия.
 
Это слишком очевидно:
телу лучше верить, а не чести.
Отвечает мне лишь твоё сердце:
Сомнения отбросить не обидно.
 
Ты и я, с других планет мы, говорим на диалектах,
Но так нравятся слова твои мне...
 
Слышу зов ко мне твой, растопив накал,
к сердцу словом путь ищу опять.
Прикасайся, истязай,
Приготовь, зажги меня.
 
Ночью одиноко я защищаю все твои мечты,
Мучай, заклинай меня,
Я горю желанием.
 
В цвете твоих снов есть моё имя, мой образ? Расскажи же мне.
И начерти в них свои мысли.
В любовной новелле ищешь ли ты мой призрак, скрытый при луне?
 
И в красоту грусть превратится.
 
Помнишь ли ты взгляд мой, обращённый на тебя?
Словно ты была письмом,
Что способен прочитать.
Этот шёпот твоих губ...
В твоё сердце ищу путь.
 
Давай, скорее поспеши (нет терпенья).
Новая земля нашей планеты,
Собираю памятные вещи
Бегая по кругу в старом свете.
 
Давай переведём
Необъяснимые вещи,
Верить начнём.
 
Меня позови,
Своим назови,
Имя зови,
 
Даже если время ушло, память со мной.
 
Слышу зов ко мне твой: сквозь давление
я рисую к сердцу снова путь.
Истязай и прикоснись,
Я готов к тебе ползти.
 
Ночью, в одиночестве,
темнота кричит внутри меня,
Прикоснись и истязай,
новым чувством наполняй.
 
В цвете твоих снов есть моё имя, мой образ, расскажи же мне.
И начерти в них свои мысли.
В любовной новелле ищешь ли ты мой призрак, скрытый при луне?
 
И в красоту грусть превратится.
 
angielski, chiński
Oryginalne teksty (piosenek)

秘语 (Love talk)

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski, chiński)

Tłumaczenia utworu „秘语 (Love talk) (Mì ...”

rosyjski #1, #2, #3
transliteracja #1, #2
turecki #1, #2
Komentarze