✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Мы идём в тишине
Мы идем в тишине по убитой весне
По разбитым домам, по седым головам
По зеленой земле, почерневшей траве
По упавшим телам, по великим делам
По разбитым очкам, комсомольским значкам
По кровавым словам, по голодным годам.
Мы идем в тишине по убитой весне
По распятым во сне и забытым совсем
Ворох писем, не скучай
Похоронка, липкий чай
Мы идем в тишине по убитой весне
По разбитым домам, по седым головам
По зеленой земле, почерневшей траве
По упавшим телам, по великим делам
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине
Мы идем в тишине
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
Мы идем в тишине по убитой весне
czeski
Przekład
Jdeme v tichu
Jdeme v tichu po zabitém jaru,
po rozbitých domech, po šedých hlavách,
po zelené zemi, po zčernalé trávě,
po padlých tělech, po velikých činech,
po rozbitých brýlích, po komsomolských odznáčcích,
po krvavých slovech, po hladových letech.
Jdeme v tichu po zabitém jaru,
po ukřižovaných ve spánku a upadlých v zapomnění.
Haldo dopisů, nebuď smutná,
parte, lepkavý čaj.
Jdeme v tichu po zabitém jaru,
po rozbitých domech, po šedých hlavách,
po zelené zemi, po zčernalé trávě,
po padlých tělech, po velikých činech.
Jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu,
jdeme v tichu,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru,
jdeme v tichu po zabitém jaru.
| Dzięki! ❤ podziękowano 5 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| zanzara | 2 l. 11 mies. |
Goście podziękowali tyle razy: 4
Przesłany przez użytkownika
ông Novák w 2019-01-18
ông Novák w 2019-01-18✕
Tłumaczenia utworu „Мы идём в тишине (My...”
czeski
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
Nazwa: (ông Novák)
Wkład:
- 233 przekłady
- 16 transliteracji
- Liczba piosenek: 57
- 956 otrzymanych podziękowań
- 2 spełnione prośby o przetłumaczenie dla 2 użytkowników
- 1 dodany frazeologizm
- 2 wyjaśnione frazeologizmy
- 10 zamieszczonych komentarzy
- 7 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość: wietnamski
- Biegła znajomość
- czeski
- angielski
- rosyjski
zanzara
LT