✕
Utwór wykonywany również przez:
Tekst oryginalny
Przekład
Ο Αντώνης
Εκεί στη σκάλα την πλατιά,
στη σκάλα των δακρύων,
στο Βίνερ Γκράμπεν το βαθύ,
στο λατομείο των θρήνων.
Εβραίοι κι αντάρτες περπατούν,
Εβραίοι κι αντάρτες πέφτουν,
βράχο στη ράχη κουβαλούν,
βράχο σταυρό θανάτου.
Εκεί ο Αντώνης τη φωνή
φωνή, φωνή ακούει.
Ω καμαράντ, ω καμαράντ
βόηθα ν' ανέβω τη σκάλα.
Μα εκεί στη σκάλα την πλατιά
και των δακρύων τη σκάλα,
τέτοια βοήθεια είναι βρισιά,
τέτοια σπλαχνιά είν' κατάρα.
Ο Εβραίος πέφτει στο σκαλί
και κοκκινίζει η σκάλα
κι εσύ λεβέντη μου έλα εδω,
βράχο διπλό κουβάλα.
Παίρνω διπλό, παίρνω τριπλό,
μένα με λένε Αντώνη
κι αν είσαι άντρας, έλα εδώ
στο μαρμαρένιο αλώνι.
Adonis
1 There on the wide staircase,
on the staircase of tears,
in the deep Wiener Graben 2
in the quarry of lamentations.
Jews and rebels walk,
Jews and rebels fall,
a rock on their backs they carry,
a rock as a cross of death.
But there on the wide staircase
and the staircase of tears,
such help is an insult,
such pity is a curse.
The Jew falls on the step
and the staircase is painted red
and you young lad come here,
carry double the rock.
I'll take double, I'll take triple,
my name is Adonis
and if you're a man, come here
in the marble threshing floor.
- 1. Adonis is a greek name, analogous to Anthony
- 2. The Wiener Graben stone quarry, originally owned by the City of Vienna, was rented in April 1938 by the SS and taken over by the SS in August of the same year.It was one of the main reasons for establishing a concentration camp in Mauthausen
- 3. In the greek lyrics, "Καμαράντ" is not a greek word but a sound imitation, presumably of the German word for "comrade", "Kamerad"
ΕvanTheJust
dodano 7 li. 2023 - 16:10
✕





If you use my translations, give credit and include a link to the profile page.