✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Песня бременских музыкантов
Ничего на свете лучше нету,
Чем бродить друзьям по белу свету.
Тем, кто дружен, не страшны тревоги,
Нам любые дороги дороги,
Нам любые дороги дороги.
Мы своё призванье не забудем,
Смех и радость мы приносим людям.
Нам дворцов заманчивые своды
Не заменят никогда свободы,
Не заменят никогда свободы.
Наш ковёр - цветочная поляна,
Наши стены - сосны-великаны.
Наша крыша - небо голубое,
Наше счастье жить такой судьбою,
Наше счастье жить такой судьбою.
Ostatniej edycji dokonał użytkownik Andrew from Russia w 2022-07-27
Tłumaczenie
The Song of The Bremen Town Musicians
There is nothing better in the whole world,
Than to roam with friends all over like [a] bird.
Those who've got friends aren't afraid of hassle,
Any road is dear to us gracile,
Any road is dear to us gracile.
We will not forget our true vocation,
We bring joy and laughter to the nation.
The enticing vaults of royal palace
Never will replace our freedom for us,
Never will replace our freedom for us.
Our carpet is a flower meadow,
Our walls are giant red pine tree rows.
Our roof's the azure sky agleam,
It's a bliss to live such joyful dream,
It's a bliss to live such joyful dream.
zachowujące rytm
rymowane
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 72 razy |
Szczegóły podziękowań:
Użytkownik | Jak dawno temu |
---|---|
CompGames | 5 l. 7 mies. |
Voldimeris | 6 l. 3 mies. |
Guests thanked 70 times
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...
Przesłany przez użytkownika St. Sol w 2017-01-10
Ostatniej edycji dokonał użytkownik St. Sol w 2019-02-22
Komentarz autora:
[ER-p] Equirhythmic rhymed translation for singing along.
Pomóż przetłumaczyć utwór „Песня бременских ...”
Kolekcje zawierające "Песня бременских ..."
1. | It's very boring to live without a jolly fairytale |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
O tłumaczu
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Wkład:
Liczba przekładów: 1497,
Liczba transliteracji: 8, Liczba piosenek: 2107, Liczba kolekcji: 1,
Liczba podziękowań: 7867,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 107 (dla 55 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 35,
Liczba dodanych frazeologizmów: 819,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2490,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1666,
Liczba dodanych adnotacji: 75
Liczba przekładów: 1497,
Liczba transliteracji: 8, Liczba piosenek: 2107, Liczba kolekcji: 1,
Liczba podziękowań: 7867,
Liczba spełnionych próśb o przetłumaczenie: 107 (dla 55 użytkowników),
Liczba wypełnionych próśb o transkrypcję: 35,
Liczba dodanych frazeologizmów: 819,
Liczba wyjaśnionych frazeologizmów: 2490,
Liczba zamieszczonych komentarzy: 1666,
Liczba dodanych adnotacji: 75
Strona główna:
Języki Ojczysta znajomość: rosyjski, Biegła znajomość: angielski, Podstawowa znajomość: hiszpański
Музыка: Геннадий Гладков
Слова: Юрий Энтин