The Lion King (Musical)

Schattenland [Shadowland] - Tłumaczenie (angielski)

The Lion King (Musical) feat. Senit Velephi Patricia Mnisis
Album:
Der König der Löwen - Das Broadway Musical in Hamburg Hafen
Tekst oryginalny
Przekład

Schattenland [Shadowland]

Fatshe leso lea halalela
Fatshe leso lea halalela
 
Schattenland, kahl und geschunden
Geliebtes Land, vernarbt und krank
Das Flussbett leer, das Gras gestorben
Auch ich muss fort, muss fort von hier
 
Wohin der Weg mich auch führen mag
Ihr bleibt nah, unsichtbar
Da ist der Traum, den ich in mir trag'
und irgendwann wird er wahr
 
Muss ich auch gehen, mein Herz bleibt da
Lea halalela
Vergesst mich nicht, ich bleib euch nah
Lea halalela
 
Wohin der Weg dich auch führen mag
Wir sind nah, unsichtbar
Glaub an den Traum vom geweihten Land.
Und irgendwann wird er wahr
 
Fatshe leso lea halalela
Fatshe leso lea halalela
 
Wohin der Weg dich auch führen mag
Wir sind nah, unsichtbar
Glaub an den Traum vom geweihten Land
Und irgendwann wird er wahr
 
Giza buyabo, giza buyabo
Ich komm' zurück, ich komm' zurück
Beso bo
Giza buyabo, Ich komm' zurück,
Giza buyabo, oh, giza buyabo
 
Beso bo, mein Volk, beso bo

Shadowland

Shadowland
bald and maltreated
Loved land
scarred and sick
The riverbed empty,
the grass dead.
I too have to get away,
have to get away from here!
 
Whereever the path
may lead me
you stay near, invisible.
That is the dream
I keep inside of me
and someday it will come true.
 
Though I have to go
my heart will stay there.
?
Don't forget me!
I'll stay near you.
 
Whereever the path
may lead you
we are near, invisible.
Believe in the dream
of the sacred land.
And someday it will come true.
 
...
 
Whereever the path
may lead me
we are near, invisible.
Believe in the dream
of the sacred land.
And someday
it will come true.
 
Whereever the path may lead you
?
?
We are near, invisible.
I will come back,
I will come back,
?
?, me/I.
Polubienia 4
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia
Zirkonia Zirkonia
dodano 25 lip. 2013 - 01:33

Użytkownik

Jak dawno temu

12 l. 8 mies.
12 l. 8 mies.
Goście podziękowali tyle razy: 2
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika Don JuanDon Juan

Komentarze 7

SilentRebel83 SilentRebel83 M
25 lip. 2013, 01:36

Thanks for translating. What language is the non-German part called?

SilentRebel83 SilentRebel83 M
25 lip. 2013, 05:38

Thanks for the info. :glasses:

Zirkonia Zirkonia A
28 lip. 2013, 14:23

Well, the question marks represent the parts in Zulu. I don't speak Zulu. And there was a statement by the OP that there was no need to translate them.

Don Juan Don Juan M
28 lip. 2013, 14:37

I understand it.

You're right, and I thank you for translating the lyrics, but you should have added a comment saying that the question marks are related to the Zulu lyrics.

Anyway, thank you once more for the translation.

Zirkonia Zirkonia A
28 lip. 2013, 17:21

*laughs* Yeah, I probably should have done that. I only now realize it looks like, I don't know, I didn't understand a German part or something.

Don Juan Don Juan M
25 lip. 2013, 14:44

Thanks for translating, however (agreeing with Berliner), it's too bad that some parts of text that haven't been translated.

Don Juan Don Juan M
29 lip. 2013, 12:57

LOL, you're right, Berliner, and you're not the first person to tell me that... I'm completely effusive with emotions, I think like to show people my gratitude XD

Anyway... I overlooked the typos you mentioned when I first read the text, I read the translation fast and didn't perceive them. Only now, after you mentioned (and after reading slowly and another time) I was able to see them.

Zaloguj się lub zarejestruj, aby dodać komentarz.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się