✕
rumuński
Przekład
Oryginał
Noapte de Vis
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
Noapte de vis, timp preasfânt,
Toate dorm pe pământ
Două inimi veghează,
Pruncul dulce visează
Într-un leagăn de vis.
Intr-un leagan de vis
Noapte de vis,timp preasfânt,
Dumnezeu râde blând
Pieptu-I vibreaz-a iubire
Lumi-i îi dă mântuire
Pacea-n ea aducând
Pace-n ea aducând
Noapte de vis,timp prea sfânt
Păstorași vin cântând
Îngerii cânta Aleluia
Lumii vestesc bucuria:
Domnul e pe pământ
Domnul e pe pământ
Aleluia!
Aleluia !
Aleluia!
| Dzięki! ❤ podziękowano 99 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
Guests thanked 99 times
Przesłany przez użytkownika
singer4jesus w 2011-12-22
angielski
Oryginalne teksty (piosenek)
Silent Night
Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)
✕
Tłumaczenia utworu „Silent Night”
rumuński
Tłumaczenia coverów
Komentarze
Katherine0825
czw., 22/12/2011 - 15:57
This is not at all an exact translation of the English words, though it is nice in that it "fits" the melody and number of syllables, and does rhyme. It is probably the Romanian version, which does not exactly match the words in English. (I am tempted to translate the Romanian words into English, because they are pretty in their own right, though not the same).
~K
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Noapte de vis (germană: Stille Nacht, heilige Nacht, literal noapte tăcută, noapte sfântă) este un cântec de Crăciun. Versurile originale au fost scrise în germană de Joseph Mohr pe o melodie de Franz X. Gruber. Cântecul a fost tradus în 130 de limbi (unele utilizate curent, altele dispărute sau inventate) și circulă în peste 300 de variante.