✕
Prośba o sprawdzenie
japoński
Oryginalne teksty (piosenek)
空の制限
君がいた事
今でも覚えてる
いつか強く
輝く星
にないたい
オリオンの無効をから
何かを探して
シリウスを見つけたら
僕がいるよ
きっと
君に届くように
星を、空に散りばめた!
明日の、世界を、照らすよ
君のそばにいたい
とわに君を守るように
抱きしめた夢は、届かない
オリオンの無効をから
何かを探して
シリウスを見つけたら
僕がいるよ
きっと
君に届くように
星を、空に散りばめた!
明日の、世界を、照らすよ
君のそばにいたい
とわに君を守るように
抱きしめた夢は、届かない
オリオンの無効をから
何かを探して
シリウスを見つけたら
僕がいるよ
きっと
君に届くように
星を、空に散りばめた!
明日の、世界を、照らすよ
君のそばにいたい
とわに君を守るように
抱きしめた夢は、届かない
君に届くように
君のそばにいたい
君を守るように
抱きしめた夢は、届かない
Przesłany przez użytkownika
Sevana Llull w 2015-10-27
angielski
Przekład
Sky Limit
You were there
I still remember that
Someday I wish to
Become an intensely
Shining star
From beyond Orion
You're looking for something
When you find Sirius
That's where I'll be
Definitely
To make sure it reaches you
I spangled the sky with stars
They shine upon the world of tomorrow
I want to be by your side
To protect you for eternity
I embraced a dream, but it won't reach you
From beyond Orion
You're looking for something
When you find Sirius
That's where I'll be
Definitely
To make sure it reaches you
I spangled the sky with stars
They shine upon the world of tomorrow
I want to be by your side
To protect you for eternity
I embraced a dream, but it won't reach you
From beyond Orion
You're looking for something
When you find Sirius
That's where I'll be
Definitely
To make sure it reaches you
I spangled the sky with stars
They shine upon the world of tomorrow
I want to be by your side
To protect you for eternity
I embraced a dream, but it won't reach you
To make sure it reaches you
I want to be by your side
To protect you
I embraced a dream that won't reach you
| Dzięki! ❤ podziękowano 1 raz |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 1
Przesłany przez użytkownika
Choi Alice w 2023-11-11
Choi Alice w 2023-11-11Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
Martin Heljeberg
Martin Heljeberg Źródło tłumaczenia:
✕
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
LT
Frog
Geheiligt
Traducí esta canción con la ayuda de mí profesor, en realidad he podido observar que algunas personas por puro fanatismo al japones ya creen que escriben bien al Romaji, algunas canciones, pero no es así uno debe estudiarla primero o con ayuda de alguien o de algo deben transcribirla,he observado las canciones que se yo de Gackt por ej. la transcriben muy mal y ni que decir al traducirla! jeje..parece gracioso pero no lo es,al traducirla mal no se sabe si este correcta la canción o no,por eso yo prefiero siempre la ayuda de alguien o de algo a la hora de traducir una canción del japones al español,porque a veces hay que traducirla de una manera lógica para que la entiendan.