✕
Prośba o korektę
Oryginalne teksty (piosenek)
Тәтті елес
Көз алдымда жарқ еткен сол бейнең
Айналып кетті сағымға
Сол бейнеңді қайтадан көрмей мен
Таппайды тағат жанымда
Көрем деген үмітім бекер ме?
Қайтсем де іздеп табайын
Ай сәулесі болсаң сен егер де
Көл бетін түнде қарайын
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
Сол бір бейнең естен кетпейді
Жанымда оты қалғасын
Күннің нұры болсаң да көктегі
Жұтар ем нұрын армансыз
Үмітімнің кілті ол тек сенде
Тәтті елесім де сенсің
Мейлі мені көрмей-ақ өтсең де
Мен сені көргім келеді.
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
Ostatniej edycji dokonał użytkownik infiity13 w 2023-03-04
Tłumaczenie
Douce illusion
Ton image scintille devant moi :
Tu n’es juste qu’une illusion.
Plus jamais je ne verrai cette silhouette,
Je ne le supporterai pas.
L'espoir de te voir n’est qu’un obstacle.
D'une manière ou d’une autre, je dois te retrouver.
Même si tu es le clair de lune,
Je te chercherai sur la surface du lac la nuit.
Tout va bien, c'est réconfortant.
Les souvenirs procurent aussi du bonheur.
Ce moment restera incomparable.
Mais le temps passe vite.
Mon amour pour toi est éternel.
Quand pourrais-je te l’avouer?
S'il te plait, ne rouvre pas les blessures de mon cœur.
Laisse-moi te voir, même si ce n'est qu'un instant.
Je ne peux pas oublier ton visage,
Car il est gravé dans mon âme.
Et si tu étais le soleil,
Je l’absorberais en un battement de coeur.
La clé de l'espoir, c’est toi.
Les doux souvenirs, ce ne sont que toi.
Peu importe combien tu ne veux pas me voir,
Je désire ne voir que toi.
Tout va bien, c'est réconfortant.
Les souvenirs procurent aussi du bonheur.
Ce moment restera incomparable.
Mais le temps passe vite.
Mon amour pour toi est éternel.
Quand pourrais-je te l’avouer?
S'il te plait, ne rouvre pas les blessures de mon cœur.
Laisse-moi te voir, même si ce n'est qu'un instant.
S'il te plait, ne rouvre pas les blessures de mon cœur.
Laisse-moi te voir, même si ce n'est qu'un instant.
poetyckie
Dzięki! ❤ | ||
podziękowano 2 razy |
Szczegóły podziękowań:
Goście podziękowali tyle razy: 2
To jest tłumaczenie poetyckie — dosłowne znaczenie tekstu zostało przekształcone (dodano lub pominięto wyrazy i informacje; pojęcia zastąpiono innymi, równoważnymi).
Vous pouvez réutiliser mes traductions en indiquant la provenance. Merci!
Przesłany przez użytkownika Carmelle w 2021-09-13
✕
Dimash Kudaibergen: Top 3
1. | SOS d'un Terrien en détresse |
2. | Дударай (Dudaray) |
3. | Махаббат бер маған (Makhabbat ber maghan) |
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
O tłumaczu
Nazwa: Carmelle B.
Rola: Superużytkownik
Wkład:Liczba przekładów: 144,
Liczba dodanych piosenek: 2,
Liczba podziękowań: 200,
Liczba spełnionych próśb: 2 (dla 2 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 13
Liczba dodanych piosenek: 2,
Liczba podziękowań: 200,
Liczba spełnionych próśb: 2 (dla 2 użytkowników),
Liczba zamieszczonych komentarzy: 13
Języki Ojczysta znajomość: francuski, Biegła znajomość: francuski, Umiarkowana znajomość: angielski