✕
Потребна провера
бугарски
Оригинални текстови
Какво си ти
Така е хубаво, че теб те има,
но нямам сили да го изрека.
Душата ми без брод ще стигне
при теб, на края на света.
Очите ни когато се докосват,
запалва се безименна звезда.
Приемам те с това, което носиш –
една себераздала се вода.
Какво си ти – свръхсвят или материя?
Какво си ти – реалност или сън?
Аз тука, на Земята те намерих
в мига, хиляда пъти повторим.
Така е хубаво, че теб те има,
когато стигнах края на света.
Намерих те, ръцете се докосват,
за да се слеят във една съдба.
(×2):
Какво си ти – свръхсвят или материя?
Какво си ти – реалност или сън?
Аз тука, на Земята те намерих
в мига, хиляда пъти повторим.
Поставио/ла:
la liberta У: 2016-11-19
la liberta У: 2016-11-19италијански
Превод
Che cosa sei
È così bello che tu ci sia
ma non ho forze per dirlo.
La mia anima senza vagare giungerà
da te, in capo al mondo.
Quando si toccano i nostri occhi,
si accende una stella senza nome.
Ti accetto con ciò che porti –
un'acqua che ha dato tutto di sé.
Che cosa sei – un supermondo o materia?
Che cosa sei – un sogno o realtà?
Ti ho trovato qui, sulla Terra
nell'attimo, mille volte ripetibile.
È così bello che tu ci sia
quando sono giunta in capo al mondo.
Ti ho trovato, le mani si toccano
per fondersi in un solo destino.
(×2):
Che cosa sei – un supermondo o materia?
Che cosa sei – un sogno o realtà?
Ti ho trovato qui, sulla Terra
nell'attimo, mille volte ripetibile.
| Хвала! ❤ |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Поставио/ла:
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ У: 2019-05-18
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ У: 2019-05-18✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Улога: Уредник



Допринос:
- 1244 превода
- 7 транслитерација
- 7272 песама
- 265 collections
- захваљено 6411 пута
- решио/ла 28 захтева помогао/ла 21 кориснику
- транскрибовао 174 песама
- додао/ла 3 идиома
- објаснио/ла 2 идиома
- оставио/ла 676 коментара
- додао/ла 8 напомена
- added 925 subtitles
- додао/ла 315 уметника
Језици:
- матерњи: бугарски
- течно
- енглески
- италијански
- француски
- advanced
- пољски
- португалски
- румунски
- руски
- словачки
- хрватски
- чешки
- intermediate
- грчки
- немачки
- словеначки
- турски
- мађарски
- јапански
- почетник
- арапски
- санскрит
LT
RadixIce
Текст: Георги Начев
Музика и аранжимент: Тодор Филков
Версия с аранжимент на Емил Бояджиев, включена в албума „Без правила“ от 2006 година:
Версия с аранжимент на Емил Бояджиев, включена в албума „Този свят е жена“ от 2010 година: