• Lili Ivanova

    превод на транскрипција

Објави
Font Size
бугарски
Оригинални текстови

Какво си ти

Така е хубаво, че теб те има,
но нямам сили да го изрека.
Душата ми без брод ще стигне
при теб, на края на света.
 
Очите ни когато се докосват,
запалва се безименна звезда.
Приемам те с това, което носиш –
една себераздала се вода.
 
Какво си ти – свръхсвят или материя?
Какво си ти – реалност или сън?
Аз тука, на Земята те намерих
в мига, хиляда пъти повторим.
 
Така е хубаво, че теб те има,
когато стигнах края на света.
Намерих те, ръцете се докосват,
за да се слеят във една съдба.
 
(×2):
Какво си ти – свръхсвят или материя?
Какво си ти – реалност или сън?
Аз тука, на Земята те намерих
в мига, хиляда пъти повторим.
 
транскрипција
Превод

Kakvo si ti

Taka e khubavo, che teb te ima,
no nyamam sili da go izreka.
Dushata mi bez brod shte stigne
pri teb, na kraya na sveta.
 
Ochite ni kogato se dokosvat,
zapalva se bezimenna zvezda.
Priemam te s tova, koeto nosish –
edna seberazdala se voda.
 
Pripev:
Kakvo si ti – svrŭkhsvyat ili materiya?
Kakvo si ti – realnost ili sŭn?
Az tuka na Zemyata te namerikh –
v miga, khilyada pŭti povtorim.
 
Taka e khubavo, che teb te ima,
kogato stignakh kraya na sveta.
Namerikh te, rŭtsete se dokosvat,
za da se sleyat vŭv edna sŭdba.
 
Pripev: (×2)
Kakvo si ti – svrŭkhsvyat ili materiya?
Kakvo si ti – realnost ili sŭn?
Az tuka na Zemyata te namerikh –
v miga, khilyada pŭti povtorim.
 

Преводи за "Какво си ти (Kakvo ..."

транскрипција
Коментари