• Oleksandr Ponomaryov

    превод на енглески

Објави
Font Size
украјински
Оригинални текстови

Минає день, минає ніч

Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що я сказав "люблю" лише одній тобі.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що цілий всесвіт був тоді в твоїх очах,
Безмежний всесвіт був тоді в твоїх очах,
Але не в тім моя печаль.
 
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
Минає день, минає ніч,
Хвилини котяться, мов хвилі голубі.
Не в тому річ, не в тому річ,
Що після зустрічі розлука б’є у дзвін.
 
Не в тім печаль, не в тім печаль,
Що, наче постріл, пролунало те "прощай",
Як зради постріл пролунало те "прощай",
Але не в тім моя печаль.
(4x)
Біда не в тім, що свище вітер лютий,
Що січень на вікні малює мертві квіти,
Біда не в тім, що ти мене не любиш,
Біда, що я тебе не можу розлюбити.
 
енглески
Превод#1#2

The day is passing, the night is passing

The day is passing, the night is passing
The minutes are rolling, as blue ocean waves
It is really not about ... it is not at all about
That I said “I love” only to you
 
And the real sadness, ... the real sadness is not
That the whole world was in your eyes,
The infinite universe was then in your eyes
However, it is not the real reason for my sadness.
 
The real grief is not, that the fierce wind is whistling outside,
And January is drawing dead flowers on windows
And the real anguish is not that you don’t love me
The real agony is that I cannot stop loving you!
 
The day is passing, the night is passing
The minutes are rolling, as blue ocean waves
It is really not about ... it is not at all
That after the meeting, our parting tolls the bell
 
And the real sadness ... the real sadness is not
That your “goodbye” (Adieu!) sounded like a gun-shot
As if you shot me with betrayal, with that “goodbye”
However, it is not the real reason for my sadness.
(x4)
The real grief is not, that the fierce wind is whistling outside,
And January is drawing dead flowers on windows
And the real anguish is not that you don’t love me
The real agony is that I cannot stop loving you!
 

Преводи за "Минає день, минає ..."

енглески #1, #2
Коментари