• Ali Zand Vakili

    превод на руски

Објави
Font Size
персијски
Оригинални текстови

آخرین رؤیا

برگرد عاشق ترینم، در آخر چگونه از خیالت بگذرم برکرد و غمگینم مکن
َشبها ای آخرین رویا من بی تو از رویای خود تنها ترم، تنهاتر از اینم مکن
 
مرا بگیر، آتشم بزن و جان بده به من و در سپیده ی جان، روشن باش
مرا ببین ای که بی تو منم، بی تو می شکنم، ای تمام جهان، با من باش
 
شمع توام، تو ببین در اشک من بنشین ای روشنای جهان رو سوی سایه مکن
بی من مرو به سفراز گریه ام مگذرای بی تو من نگران، از من گلایه مکن
 
مرا بگیر، آتشم بزن و جان بده به من و در سپیده ی جان، روشن باش
مرا ببین ای که بی تو منم، بی تو می شکنم، ای تمام جهان، با من باش
 
руски
Превод

Последний сон

Вернись, любимая, добросердечная, как мне в твои мысли проникнуть, вернись, не мучай меня!
В ночи о мой последний сон, без тебя во сне я так одинок, не позволай быть более одиноким.
 
Возьми меня, брось в огонь, вдохни мне жизнь на рассвете, стань ярким светом.
Посмотри на меня, без тебя кто же я, без тебя сломлен я, останься со мной до самого конца!
 
Я твоя свеча, посмотри, на слёзы внимание обрати, этот светлый мир отсутствием во тьму не преврати!
Не уезжай без меня, мимо слёз не проходи, без тебя никчёмный я, обо мне не беспокойся.
 
Возьми меня, брось в огонь, вдохни мне жизнь на рассвете, стань ярким светом.
Посмотри на меня, без тебя кто же я, без тебя сломлен я, останься со мной до самого конца!
 

Преводи за "آخرین رؤیا (Aakharin..."

руски
Коментари