• William Blake

    превод на румунски

Објави
Font Size
енглески
Оригинални текстови

The Blossom

Merry merry sparrow!
Under leaves so green
A happy blossom
Sees you swift as arrow
Seek your cradle narrow
Near my bosom.
 
Pretty pretty robin!
Under leaves so green
A happy blossom
Hears you sobbing sobbing
Pretty pretty robin
Near my bosom.
 
румунски
Превод

Floarea

Vrabie veselă veselă !
Sub frunze așa verzi
O floare fericită
Te vede iute ca o săgeată.
Caută-ți micul leagăn
Lângă pieptul meu.
 
Prigor drăguț !
Sub frunze așa verzi
O floare fericită
Te aude plângând,
Prigor drăguț,
Lângă pieptul meu.
 

Преводи за "The Blossom"

румунски
Коментари
cristianacristiana    Среда, 01/02/2023 - 19:29

Vă mulțumesc frumos, domnul Valeriu!👏
Vocea lui Alan Tyler mă face să fiu, din nou, copil. Este ca un cântec de leagăn. 💖

Valeriu RautValeriu Raut
   Четвртак, 02/02/2023 - 10:42

Și eu îți mulțumesc dragă Cristina.
În Suedia am uitat să vorbim cu dumneavoastră.
Doar pe rege n-avem voie să-l tutuim.

Două strofe mici care astăzi sună ca un cântec de leagăn.
Mă bucur că ești din nou copil.

Știam că robin este o mierlă colorată din America.
Iar William Blake era englez.
Aflu că în Europa trăiește o păsărică numită robin.
N-am văzut-o în România.
Rouge-gorge, petirojo, pettirosso, rödhake.
Măcăleandru, prihor sau prigor.
https://ro.wikipedia.org/wiki/M%C4%83c%C4%83leandru