Azalia
Уторак, 21/02/2017 - 08:06
Hi Jack,
Maybe a few suggestions from a non-native speaker will come in useful all the same. Take them or leave them, of course.
And the song was going on, increasingly sunking in the air. -> …sinking deeper and deeper into the air.
Her body had an African scent, he seemed like a crocodile, -> … he looked like a crocodile/he resembled a crocodile.
Caming to him as from those drug stores that used to be, -> Coming… drugstores (I’m not sure „drug stores” is acceptable, but surely not the most common)…
Which kept the door open just in front the Spring. -> …just for the arrival of spring (? I’m not sure I understand the meaning in Italian correctly; or is it a reference to the painting by Botticelli?)
The lights darted on the female caschier's Pekingese face -> …cashier’s…
And the song went on elegantly, the orchestra started, it take off. -> …it took off.
Only the drummer – in the shadow – watched with bad looks -> …watched with a scowl
This music continued, it was a song that at times something said and said nothing, -> …was saying something and nothing/all and nothing [at the same time] (if I grasp correctly the meaning in Italian)
jackiechan
This translation is Open Domain.
~ Jack (aka. Josquin)