Joaquin Sabina

Embustera - превод на енглески

Додај у фаворите
Албум:
Vinagre y rosas (2009)
Оригинални текстови
Превод

Embustera

Deceiver

I'm always going to have to thank you
that you've been with me so much
a deceiver
and that you've taught what it is
to love:
dancing while we fall down the
stairs.
 
You've cleared up my doubts
and achieved that I learn
to be a perfect "Judas"
from the J to the S.*
 
With you understanding that
humidity
is something that is dried and is forgotten
thanks to you I have learned that the truth
is only a loose end from a lie.
 
For this I know that losing you
was not retaining nothing,
death is only luck
with the letters changed.
 
Deceiver,
your heart
is a zip
from Christian Dior,
whitewashed emotions
traffic with buttons
you lose with my infatuation.
 
Sleeping with you is repeating French in
a faculty
where a Miró resembles an obituary
and they teach how much darkness measures:
adding up nightmares and restless sleep.
 
Today I call the roses bread
and the vinegar nonsense;
the women that leave
remain in the street.
 
For how much it pains me, I should
admit
that others come to me without clothes and you
naked.
 
It would be much better, if I pretend to flee,
cut the rope, undo the knot.
 
I no longer play on your board.
I have torn apart our deck of cards.
I will only say that I love you
if it is the sharp end of a pocket knife.
 
Sleeping with you is repeating French in
a faculty
where a Miró resembles an obituary
and they teach how much darkness measures:
adding up nightmares and restless sleep.
Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме
expand collapse Translation details
rexhispaniaerexhispaniae
постављено 11 Mar 2013 - 19:34
Коментари аутора:

A "judas" is a Spanish name for a betrayer.

Коментари 1

roster 31 roster 31 M
13 Mar 2013, 15:04

"Judas" taken from the bible

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се

Идиоми из "Embustera"