Balkantürk
Субота, 06/11/2021 - 00:24
Pozdrav, primijetila sam nekoliko stvari koje se mogu popraviti:
- Beni düşünme rahat ol yalnız kalabilirim
U ovom slučaju se slobodno za “rahat ol” može koristit “ne brini” jer je prirodnije tekstu
- uzun zamandan beridir – već dugo vremena, duže vrijeme…
- İçimde yepyeni bir hayata başlamanın Sevinci ve heyecanı var artık git: ključ prijevoda ove rečenice je shvatiti da se odnosi na yepyeni hayata başlamanın
Sevinci ve heyecanı – radost i uzbuđenje (zbog) početka novog života. Riječ zbog se nekada može izostaviti u odnosu na kontekst teksta.
san79

All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79