✕
Потребна провера
руски
Оригинални текстови
Насрать на моё лицо
В мокрой постели голое тело нашли—чёрный отдел
Хлопнули двери,гости куда-то ушли—я не хотел
Дохлые рыбы тихо осели на дно и разбрелись
Все вы могли бы,но перестали давно—и заебись
В это трудно поверить
Но надо признаться,что
Мне насрать на моё лицо
Ей насрать на моё лицо
Вам насрать на моё лицо
Всем вам насрать на моё лицо.
Птицы смеются,вдруг замолчали на миг—надо уметь
Дети дерутся,руки спешат напрямик—только б успеть
Кольца и двери,хоть бы остаться в тени — и не дышать
А мёртвые звери — как изумленно они — любят лежать
В это трудно поверить
Но надо признаться,что
Мне насрать на моё лицо
Ей насрать на моё лицо
Вам насрать на моё лицо
Всем вам насрать на моё лицо.
Тусклые тени,вечером сдался и я—и перестал
Злые колени,кто-то срубил тополя — и пьедестал
Каждый спросонок любит смеяться и петь и умирать
А мёртвый котенок,он остается терпеть и наблюдать
В это трудно поверить
Но надо признаться,что
Я насрал на моё лицо
Он насрал на моё лицо
Ты насрал на моё лицо
Все вы насрали в моё лицо!..
Поставио/ла:
k.bratyakina У: 2016-11-24
k.bratyakina У: 2016-11-24Contributors:
LT,
crimson_antics
LT,
crimson_anticsпољски
Превод
Nasrać mi na twarz
W mokrej pościeli gołe ciało znaleźli - czarny wydział
Trzasnęły drzwi, goście dokądś poszli - ja nie chciałem
Śnięte ryby cicho opadły na dno i rozproszyly się
Wy wszyscy moglibyście, lecz przestaliście już dawno - i dobrze 1
W to (jest) trudno uwierzyć,
Lecz trzeba przyznać, że
Powinienem nasrać sobie na twarz2
Ona powinna nasrać mi na twarz
Powinniście mi nasrać na twarz
Wszyscy powinni mi nasrać na twarz.
Ptaki się śmieją, nagle zamilkły na chwilę - trzeba umieć
Dzieci się biją, ręce spieszą na wprost - byle zdążyć
Pierścionki i drzwi, żeby choć zostać w cieniu - i nie oddychać
A martwe zwierzęta - jakby w oszołomieniu - lubią leżeć
W to trudno uwierzyć,
Lecz trzeba przyznać, że
Powinienem nasrać sobie na twarz
Ona powinna nasrać mi na twarz
Powinniście mi nasrać na twarz
Wszyscy powinni mi nasrać na twarz.
Zmęczone cienie, wieczorem poddałem się i ja - i przestałem
Złe kolana, ktoś zrąbał topolę - na piedestał
Każdy niedobudzony kocha śmiać się i śpiewać i umierać
A martwe kocię, ono nie przestaje cierpieć i obserwować 3
W to trudno uwierzyć,
Lecz trzeba przyznać, że
Nasrałem sobie na twarz
On nasrał mi na twarz
Ty nasrałeś mi na twarz
Wszyscyście mi nasrali w (moją) twarz!...
- 1. bardziej dosłownie: "no i chuj"
- 2. być może w znaczeniu, że nie powinno się dbać o to, jak człowiek wygląda, czym się wydaje z zewnątrz
- 3. prawdopodobnie aluzja do plotki, wg. której Andriej Panow ps.Swin lub Świnia, lider punkowej grupy АУ -Автоматические удовлетворители (AU - Automatyczni zadowalacze) z Leningradu zabił podczas koncertu kocię, co pp. spowodowało dożywotnią niechęć Letowa do Panowa, choć mogła to być nieprawdziwa plotka.
| Хвала! ❤ thanked 2 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Поставио/ла:
zanzara У: 2017-08-12
zanzara У: 2017-08-12✕
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
zanzara
Уредник arkadaşların arkadaşları

Допринос:
- 1169 превода
- 2 транслитерација
- 552 песама
- 1 колекција
- захваљено 3002 пута
- решио/ла 437 захтева помогао/ла 128 корисника
- транскрибовао 94 песама
- додао/ла 56 идиома
- објаснио/ла 35 идиома
- оставио/ла 1247 коментара
- додао/ла 97 уметника
Језици:
- матерњи: пољски
- течно
- чешки
- немачки
- advanced: руски
- intermediate
- енглески
- украјински
- почетник
- француски
- јидиш
- персијски
- португалски
Osobiście sądzę że bardziej pasuje "Mam wyj*bane na swoją twarz"