• Nastya Poleva

    превод на чешки

Објави
Font Size
руски
Оригинални текстови

С тобой но без тебя

Как поет, как звучит колокол,
Остывая в висках литым золотом.
Я у подножья безумной мечты --
Всё готово к подъёму, готов ли ты.
 
Всё со мной, ты во мне, в добрый путь,
Не солгать, не сойти, не свернуть.
Вверх -- где начала каждой реки.
Ах, если бы снегом упасть с высоты.
 
Ни ступеней, ни уступов, помоги мне.
 
Cкала бесконечна, а пропасть бездонна
И скалит раскрытую пасть.
Без тебя, как без рук по отвесному склону,
Отпустить тебя – значит упасть.
 
Всё, взбираться нет сил,
Этот путь меня не свалил.
Вот теперь я сниму с тебя сеть.
Развяжи крылы, нужно лететь.
 
Без ступеней, без уступов, навсегда, --
Ты сойдёшь с меня словно -- словно вода.
Возвратишься на равнину с новой рекой,
Не лови меня этой холодной рукой.
 
чешки
Превод

S tebou, ale bez tebe

Jak zpívá, jak zní zvon,
slábne ve spáncích litým zlatem
Jsem na úpatí bláznivé touhy --
Vše připraveno k výstupu, jsi-li připraven i ty.
 
Vše je se mnou, ty ve mně, na dobrou cestu,
Neselhat, nesejít, neodbočit.
Navrchu -- kde je pramen každé řeky.
Ach, kdyby jsme jako sníh padali z výšky.
 
Ani stupínků, ani výčnělků, pomož mi.
 
Nekonečná skála, i propast bezedná
i vycení otevřenou past
bez tebe, jak bez ruk jsem na strmném svahu,
upustit tě - znamená pád.
 
Vše, na stoupání není síla,
tato cesta mě neporazila
tak teď tě zbavím sítě
Uvolni si křídla, musí se letěť
 
Bez stupínků, bez výčnělků, navždy --
Ty zmizíš ze mně jako -- jako voda
Navrátíš se na pláň s novou řekou
Nehledej mě touhle studenou rukou.
 

Преводи за "С тобой но без тебя ..."

чешки
Коментари