• A-ha

    превод на руски

Објави
Титлови
Font Size
руски
Превод
12345#6

Возьми меня

Мы говорим издалека
Не знаю я, что я скажу
Но в любом случае скажу
Сейчас мой день найти тебя
Хоть уклоняйся
Я за твоей приду любовью, ладно?
 
Возьми меня (возьми меня)
Обрети меня (возьми меня)
Я уйду
Через день или два
 
Не нужно говорить
О шансах и конце
Но так я слишком запинаюсь
Вникая медленно, что жизнь в порядке
Повторяй за мной
Не лучше ль подстраховаться, чем сожалеть
 
Возьми меня (возьми меня)
Обрети меня (возьми меня)
Я уйду
Через день или два
 
О, что ты говоришь
Жизнь это,
Или просто хочешь подыграть
Ты – это всё, что помнить нужно мне
Хоть уклоняйся
Я всё равно приду к тебе
 
Возьми меня (возьми меня)
Обрети меня (возьми меня)
Я уйду
Через день или два
 
Возьми меня (возьми меня)
Обрети меня (возьми меня)
Я уйду
Через день (возьми меня)
 
Возьми меня (возьми меня)
Обрети меня (возьми меня)
 
енглески
Оригинални текстови

Take On Me

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Пусти видео са титловима

Преводи за "Take On Me"

бугарски #1, #2
грчки #1, #2
италијански #1, #2
мађарски #1, #2, #3, #4
немачки #1, #2
норвешки #1, #2, #3
персијски #1, #2
пољски #1, #2
румунски #1, #2
руски #1, #2, #3, #4, #5, #6
украјински #1, #2
фински #1, #2
француски #1, #2, #3
хрватски #1, #2
шпански #1, #2
Коментари
IgeethecatIgeethecat    Недеља, 28/04/2019 - 05:05

Say after me
It's no better to be safe than sorry
—-
Скажи-ка мне
Быть лучше защищённой, чем сожалеть
==
Михаил,
‘better to be safe than sorry’ is a common phrase meaning что-то типа «лучше быть в безопасности (имеется ввиду не делать необдуманных поступков), чем сожалеть (о том же)». Защитников тут кроме самих себя не предусмотрено. Я надеюсь, это имеет смысл?
Но в этой песне он опять же словами играет и добавляет негатив «это НЕ лучше ...» переворачивая смысл с точностью наоборот;)

Say after me = повторяй за мной

PinchusPinchus    Понедељак, 29/04/2019 - 01:14

> Не знаю я, что я скажу
Но в любом случае скажу
Сейчас мой день найти тебя
Хоть уклоняйся

Какие-то англицизмы косяком, что ли, но звучит для ушей мучительно. Давайте переведем на язык родных осин

Не знаю я, что говорить,
Но шо-нибудь скажу.
Сегодня я найду тебя,
желаешь ты аль нет.

А в каком смысле "обрети меня"? Через денек свалю. Может быть он просит взять его на денек на работу? Типа "муж на час".

>Take on me, take me on
Мне кажется, он говорит:
"Дай мне шанс и укроти меня, или поборись со мной.
А иначе, мол, свалю через день.

> Но так я слишком запинаюсь
Вникая медленно, что жизнь в порядке
Повторяй за мной
Не лучше ль подстраховаться, чем сожалеть

Вообще ничего понять нельзя!

>I'm odds and ends
Если правильно понимаю, он говорит тут, что он пустомеля, или перекати-поле, или старьевщик. И скоро свалит на все четыре стороны, чтобы не мешаться под ногами.

>So needless to say
I'm odds and ends
But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is OK.
Say after me
It's no better to be safe than sorry

Получается что-то вроде:
Не о чем болтать. Я перекати-поле. Я быстро сваливаю, потихоньку усваивая, что жизнь неплоха.
Повторяй за мной: Ничем не лучше быть в безопасности, чем сожалеть.

>Oh the things that you say
Is it life or
Just to play my worries away
You're all the things I've got to
Remember
You're shying away
I'll be coming for you anyway

Ты говоришь всерьез или подыгрываешь, чтобы меня успокоить?
Ты все, что мне нельзя забывать.
Та отшатываешься, но я все равно к тебе припрусь.

Маньяк.

St. SolSt. Sol    Понедељак, 29/04/2019 - 18:04

насчёт англицизмов и т.п.: адаптация перевода ничуть не менее важна, чем сам перевод, иначе все получается деревянным (топорным).

PinchusPinchus    Понедељак, 29/04/2019 - 03:56

Может быть Маша и 42 помогут нам все эти клубки распутать?

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Понедељак, 29/04/2019 - 04:16

- Если у них будет время и желание - я всегда с радостью готов рассмотреть любое предложение, способное улучшить текст, - чтобы было приятнее всем, кто станет его читать под музыку потом.

IgeethecatIgeethecat    Понедељак, 29/04/2019 - 17:11

С первого взгляда - песня о том, что мальчик и девочка разрывают отошения, но сами до конца не знают чего хотят. Но если копнуть поглубже, то может она о жизни и любви от начала до конца? Сначала ищем, потом идем через трудности, а в конце концов теряем...

Начало:
We're talking away
I don't know what
I'm to say I'll say it anyway
- - - -
Мы (все) любим долго и много говорить (о жизни и любви). Порой, не зная, что и как сказать, все равно говорим.
- - - -
Today's another day to find you
Shying away
I'll be coming for your love, OK?
- - - -
Сегодня может быть тот день, когда я встречу тебя, постоянно ускользающую от меня. И тогда я сделаю все, чтобы добиться твоей любви. Ты согласна?

Середина:
So needless to say
I'm odds and ends
But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is OK.
- - - -
Ни к чему говорить, все и так знают, что в жизни бывают белые и черные полосы. Но мы проходим через них, постепенно осознавая, что все не так уж и плохо.
- - - -
Say after me
It's no better to be safe than sorry
- - - -
Повторяй за мной - «Это не правда, что береженого Бог бережет»

Конец:
Oh the things that you say
Is it life or
Just to play my worries away
- - - -
То, что мне говоришь - это о жизни или ты просто пытаешься меня успокоить?
- - - -
You're all the things I've got to
Remember
- - - -
Все, что мне нужно запомнить - это ты
- - - -
You're shying away
I'll be coming for you anyway
- - - -
Ты ускользаешь, но я все равно приду за тобой
=======
Это мои мысли о смысле песни, под музыку не поются, прошу прощения, Михаил. :)

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Понедељак, 29/04/2019 - 17:31

- :D *thumbs_up* Глубочайший психоанализ! Вы детишек просто догола раздели... :) По сути и смыслу Ваших исследований - я полностью согласен...

PinchusPinchus    Понедељак, 29/04/2019 - 17:36

И детишек, и нас с Вами, Михаил.

Michael ZeigerMichael Zeiger
   Понедељак, 29/04/2019 - 17:46

И детишек, и нас с Вами, Михаил.
===============
- А нас-то за что??! :D

PinchusPinchus    Понедељак, 29/04/2019 - 17:58

За наш чудесный английский язык

PinchusPinchus    Понедељак, 29/04/2019 - 18:09

Вашингтон слезам не верит!