• Skolot

    превод на енглески

Објави
Font Size
руски
Оригинални текстови

Тени

Порошки, корения… Ладони в огне.
Танцы и пение. Котел на костре.
Волосы по ветру, груди нагие.
Дым поверху - приходят Другие.
 
И только тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
 
Пляска безумная на земной тверди.
Дорога попутная у жизни и смерти.
Ночь устрашается - скоро рассвет.
Дева прощается, забирая ответ.
 
И только тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
 
И только тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
 
Тише! Тише! Слышишь? – Шёпот в твоей голове.
Запахи трав душат, разум будто во сне.
Тише! Дыши! Дышишь в ритме ярких огней.
Душу твою кружат в трансе между теней.
 
Тише! Тише! Слышишь? – Шёпот в твоей голове.
Запахи трав душат, разум будто во сне.
Тише! Дыши! Дышишь в ритме ярких огней.
Душу твою кружат в трансе между теней.
 
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
И только тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
Тени, тени, тени плясали
в ее, ее, ее шатре…
 
Тише! Тише!
 
енглески
Превод

Shadows

Powders, roots - hands in fire.
Dancing and singing. A cauldron at a bonfire.
Wind-blown hair, naked bosoms,
Smoke above - the Others are coming.
 
And only shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
 
A mad dance on earthly firmness.
Life and death have a passing road.
Night feels fear, soon it will be sunrise
The maiden bids adieu, taking an answer.
 
And only shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent.
 
And only shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent.
 
Hush! Hush! Do you hear? A whisper in your head.
The scents of grasses are stifling, the mind seems in a dream.
Hush! Breathe! Breathe in the rhythm of the bright fires.
Your soul is whirled in a trance among shadows.
 
Hush! Hush! Do you hear? A whisper in your head.
The scents of grasses are stifling, the mind seems in a dream.
Hush! Breath! Breath in the rhythm of the bright fires.
Your soul whirled in a trance among shadows.
 
And only shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent
Shadows, shadows, shadows were dancing
In her, her, her tent.
 
Hush! Hush!
 
Коментари
PinchusPinchus    Среда, 09/02/2022 - 02:12

>A passing road of life and death.
Мне кажется, это скорее утверждение. Life and death have (use? go?) a passing road.
То ли жизнь и смерть идут по одной дороге, то ли по двум разным, но параллельным дорогам.

Kevin RainbowKevin Rainbow
   Среда, 09/02/2022 - 08:11

Good point; your wording sounds good to me. I probably didn't pay enough attention to the preposition "y" in that line.