• Matisyahu

    превод на немачки

Објави
Font Size
немачки
Превод

Krieger

Du bist der Sohn seiner Majestät.
Erinnere dich, wie es früher war.
Im Licht des Tages ist es leicht zu sehen.
Nun ist es Nacht.
Du musstest gehen.
 
Getrennt vom König.
Jetzt wirbeln die Gewässer.
Und du versuchst weiter gegen den Strom zu schwimmen.
Und es scheint, dass du dich nicht von der Stelle bewegst.
Die vielen Gewässer ergießen sich.
Du schnappst nach Luft.
Beinahe ertrinkend, Ohren rauschend.
Einst sangen wir.
Eines Tages werden die Bäume stehen und klatschen.
Der Fluss der Gedanken gefangen in der Klipa1
Dieser Ort ist nur eine Hülle, außen liegend.
Egos blähen sich auf, dieses eine wird dich verbrennen.
Wir sind sehr tief gefallen,
dieser ewige finstere Blick wird dich erwischen.
Du siehst verärgert aus, es ist der Abschaum.
Yetzer Hara2 lauert.
Versuchen dich vergessen zu lassen,
dass wir hier etwas zu tun haben.
Du bist ein Priester und ein Prinz und und du kannst nicht bewegt werden.
 
Chorus:
Du bist ein Krieger, kämpfst für deine Seele.
Genommen von der oberen Welt
und herunter gebracht zu einer unteren Welt.
Wiedervereinigt, wiedervereinigt.
Bring die Prinzessin zu ihrem König zurück.
Wiedervereinigt, wiedervereinigt.
Sie war so lang genommen.
Wiedervereinigt, wiedervereinigt.
Und dann wird sie erfüllt sein von Freude.
Wiedervereinigt, wiedervereinigt.
Wie in den Tagen ihrer Jugend.
 
Herabgestiegen zum Kern.
Was ist das für ein Gefühl?
Kann es nicht loswerden.
Kranke Seele.
Es scheint mir, dass ich es nicht abschütteln kann.
Wenn man sich nachts weinend niederlegt ,
wird Freude am Morgen kommen.
Du hast meinen Berg stark stehen lassen.
 
Chorus
 
Wie eine uralte Erinnerung.
Erinnere dich, wie es gewesen ist.
Schließe deine Augen und atme ein.
Das ist der Geruch der Freiheit.
Rauschend über das Meer.
Land der Milch und des Honigs.
Eines Tages werden wir aufwachen aus diesem Traum
und aufhören zu schlafen.
Oh, yo, dann werden wir klar sehen.
 
Chorus
 
  • 1. Klipa : Schale, Hülle “unreine Kraft“ (Begriff aus der mystischen Tradition des Judentums/ Kabbala)
  • 2. Yetzer Hara : Neigung Böses zu tun, den Willen G"ttes missachtend
енглески
Оригинални текстови

Warrior

Кликните да видите оригиналне текстове (енглески)

Преводи за "Warrior"

немачки
Коментари
ScieraSciera    Уторак, 03/12/2013 - 21:21
4

"Jetzt stürmt das Gewässer." klingt ziemlich seltsam, ein Gewässer ist schließlich kein Sturm. Vielleicht eher "rasen", "stürzen", "wirbeln"?

"once upon a time we were singing"
heißt "einst/einmal sangen wir"

"Ein Strom der Gedanken gefangen in der Klipa"
Der "stream of thought" ist schwierig zu übersetzen. Dürfte aber vermutlich den "stream of consciousness" meinen: http://en.wikipedia.org/wiki/Stream_of_consciousness_%28psychology%29
Ein deutscher Begriff dafür (wenn auch eher aus der Literaturwissenschaft) ist "Bewusstseinsstrom". Man könnte es vll auch zu "Fluss des Denkens" auflösen. Außerdem würde ich den Artikel definit machen (also "Der" statt "Ein").
Wegen Klipa, vll solltest du diesen Wikipedia-Artikel dazu verlinken: http://de.wikipedia.org/wiki/Ql%C4%ABp%C5%8Dt

"that eternal frown'll get you"
Da steht "eternal", nicht "external".

"und kannst nicht gerührt sein."
Sicher eine Möglichkeit, die Zeile zu verstehen, aber ich würde es eher als "und du kannst nicht bewegt werden" (also "du bist wie ein Fels in der Brandung" oder so was) übersetzen, um die Interpretationsmöglichkeiten nicht so einzuengen.

"und herunter gebracht zu dieser unteren Welt."
Eigentlich steht da "a", nicht "this".

Der Refrain ist richtig übersetzt, klingt aber ein wenig holperig.

"Wie eine altertümliche Erinnerung."
Ich vermute, "ancient" bedeutet hier eher "uralte".

Ansonsten gute Übersetzung! Interessanter Text.

AoiNanoAoiNano
   Уторак, 03/12/2013 - 21:48

Hi Sciera,
vielen Dank für deine Tipps und Anmerkungen.
Die meisten habe ich jetzt gleich umgesetzt, weil ich mir bei vielem schon beim Übersetzen nicht sicher war.
Über das, was ich noch nicht umgesetzt habe, muss ich noch etwas nachdenken :)
"ancient" - tja, vielleicht hast du Recht und es bedeutet uralt. Aber Matisyahu vermischt oft "altertümliche" Erzählungen aus der Bibel oder anderen jüdischen Quellen mit modernen neuen Erzählungen...
Deswegen bin ich nicht sicher und werde wohl noch etwas grübeln... :)
Vielleicht finde ich auch eine schönere Wortwahl für den Refrain :)