✕
Kontrol edilmesi talep edilen
İtalyanca
Orijinal şarkı sözleri
Non so più cosa fare
Non so più cosa fare, senza te cosa c'è.
Mi fa schifo anche il mare, e un pochito anche te.
Sento che sto precipitando dentro un acquario senza pesci
mentre una radio sta annunciando che laggiù la pace ancora non c'è.
Non so più camminare, senza tè o caffè.
Mi fa schifo nuotare, non so più galleggiare.
Sento che stai precipitando dentro la mia disperazione,
che laggiù la pace ancora non c'è.
Non so più cosa fare, non so più cosa c'è,
non so più cosa fare, non so più cosa c'è.
Non so più dove sono, senza te non si sa.
Non so più galleggiare, mi fa schifo anche il mare.
Sento che stai precipitando (cosa serve)
dentro un acquario senza pesci (cosa faccio)
mentre una radio sta annunciando (cosa serve)
che laggiù la pace ancora non c'è.
Non so più cosa fare, non so più cosa c'è,
non so più cosa fare, non so più cosa c'è,
non so più cosa fare, non so più cosa c'è.
El tiempo es más soportable se con nostros está una chica. Me entiendes?
Il problema è la radio, questa radio che non smette e che continua a dirci le stesse cose. Da tanti anni.
La misma cosa succede dappertutto. In America, in Oriente, in Russia, in Europa.
Quanto tempo ancora il mondo, farà finta di non sentire le grida, che arrivano da laggiù. Di notte, di giorno.
Beacuse it never stops.
Non so più dove sono
Perché loro non ascoltano.
Senza te non si sa.
Beacuse it never stops.
Non so più galleggiare.
Si, ma non ascoltano!
Mi fa schifo anche il mare.
Como se far…
Sento che stai precipitando (cosa serve)
dentro un acquario senza pesci (cosa faccio)
mentre una radio sta annunciando (cosa serve)
che laggiù la pace ancora non c'è. (cosa faccio)
Non so più cosa fare, non so più cosa c'è,
non so più cosa fare, non so più cosa c'è,
non so più cosa fare, non so più cosa c'è...
Maryse tarafından 2012-09-20 tarihinde eklendiKatkıda Bulunanlar:
LT,
Coopysnoopy
LT,
Coopysnoopy Almanca
Çeviri
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, was ohne dich los ist.
Mich ekelt sogar das Meer, und ein wenig auch du.
Ich merke, dass ich gerade in ein Aquarium ohne Fische stürze,
Während ein Radio bekanntgibt, dass dort unten noch kein Friede herrscht.
Ich kann nicht mehr gehen, ohne Tee* oder Kaffee.
Das Schwimmen ekelt mich, ich kann nicht mehr oben treiben.
Ich merke, das du gerade in mein Unglück stürzt,
Dass da unten noch kein Friede herrscht.
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, ich weiß nicht mehr, was los ist,
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, ich weiß nicht mehr, was los ist.
Ich weiß nicht mehr, wo ich bin, ohne dich kann man es nicht wissen.
Ich kann nicht mehr oben treiben, mich ekelt sogar das Meer.
Ich merke, dass ich gerade (wozu ist das gut?)
In ein Aquarium ohne Fische stürze (was mache ich?),
Während ein Radio gerade bekanntgibt (wozu ist das gut?),
Dass dort unten noch kein Friede herrscht.
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, ich weiß nicht mehr, was los ist,
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, ich weiß nicht mehr, was los ist,
Ich weiß nicht mehr, was ich machen soll, ich weiß nicht mehr, was los ist.
| Teşekkürler! ❤ 22 teşekkür aldı |
| Butona tıklayarak içerik sahibine teşekkür edebilirsiniz |
Teşekkür Detayları:
Misafir 22 kez teşekkür etti
Coopysnoopy tarafından 2016-02-10 tarihinde eklendiYazarın yorumları:
* sicher kein Zufall, dass "senza tè" sich wie "senza te" anhört
Hallo Frau bzw. Herr Copypaste!
Wenn du dich angesprochen fühlst, hast du deine Gründe. Du glaubst, meine Übersetzungen ohne meine Einwilligung kopieren und auf irgendwelchen Webseiten verbreiten zu dürfen? Dann solltest du aber zumindest den Anstand haben, darauf zu achten, sie anhand meiner laufenden Korrekturen zu aktualisieren. Im Internet kursieren nämlich schon viel zuviele fehlerhafte Texte, falls du es noch nicht bemerkt haben solltest (was zum Teil auch daran liegt, dass fehlerhafte Originaltexte zirkulieren!). Mein Vorschlag: Fertige doch einfach selbst Musterübersetzungen an, dann ist diese Gefahr gebannt!
✕
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Editor
Ad: Geli
Rolü: Emekli Editör




Katkıları:
- 1510 çeviri
- 4 harf çevirisi
- 1287 şarkı
- 11003 teşekkür aldı
- 193 çeviri isteği tamamladı (95 kullanıcı için)
- 114 şarkının sözlerini çıkardı
- 5 deyim açıkladı
- 5684 yorum
- 43 sanatçı
Bildiği Diller:
- Ana dili: Almanca
- Akıcı: İngilizce
- Başlangıç düzeyinde
- Fransızca
- İtalyanca
- Latince
testo: Adriano Celentano, musica: Manu Chao