✕
Light
The hummingbirds levitate
So graciously sudden
How can they be so happy?
Nobody dares to reprimand
It's needless to invent
Anything that raises me up
I only need your smile to dismiss
This hang-glider1
If you need a definition: I feel light
That the wind takes this blue sky caught in a soap bubble
To the heart, as a leave
When reflecting yourself, a mirror
Turns into a painting, turns into art
Salvador Dalí didn't dare imagine you
And I feel myself floating
A wonder that chooses me
Like a kite in the air
A blue sea on this beige sand
Kissing me like a breeze
Your affection protects me
You hug me and make me melt when playing
Like the sea does to an iceberg
With you there's no explanation, I feel light
That the wind takes this blue sky caught in a soap bubble
To the heart, as a leave
When reflecting yourself, a mirror
Turns into a painting, turns into art
Salvador Dalí didn't dare imagine you
If you need a definition: I feel light
That the wind takes this blue sky caught in a soap bubble
To the heart, as a leave
When reflecting yourself, a mirror
Turns into a painting, turns into art
Salvador Dalí didn't dare imagine you
- 1. Both words in the original text would translate into this same word
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от Don Juan в(ъв)/на 2017-04-16
Коментар:
The original lyrics are very confusing, as sentences seem to have been put out of place. I tried to convey the original sense of the song in this translation, but I'm not 100% sure it's accurate or not.
✕
Jorge Vercillo: 3-те най-преглеждани
1. | Ela Une Todas as Coisas |
2. | Final Feliz |
3. | Monalisa |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
За преводача
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
Модератор 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
Приноси: 9882 превода, 4 транслитерации, 8616 текста, 277 колекции, 15713 получени благодарности, 389 изпълнени заявки за превод на общо 222 потребители, 165 изпълнени заявки за транскрипция, 203 идиома, 184 обяснения към идиоми, 42723 коментара
Лична страница: lyricstranslate.com/en/juan-rodrigues-lyrics.html
Езици: роден: португалски, говори свободно английски, на средно равнище: италиански, испански, на начално равнище: френски, гръцки, автохтонни езици (Бразилия), латински
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.