Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Let Me Go

I fell, and kept falling down
And didn't notice how weak I had become
I wanted only one thing - you.
To not know you, not know you.
 
And you flowed through my capillaries
And you shut me from all my dreams.
I just wanted to forget
His words, his words.
 
Let me go.
Not yours, not yours, not yours, I'm not yours.
Forgive me.
Not yours, not yours, not yours, I'm not yours.
Understand me.
Not yours, not yours, not yours, I'm not yours.
Remember me.
Not yours, not yours, not yours, I'm not yours.
 
And my lips trembled right in front of your trembling lips.
I feel that I can't escape again.
I wanted only one thing - you
And to not know you, not know you.
 
Maybe, my fingers could touch you, but you hurt me
And I knew, that your love was like water.
I just wanted to forget
His words, his words.
 
Let me go.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
Forgive me.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
You get me.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
Remember me.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
 
Let me go.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
Forgive me.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
 
Let me go.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
Forgive me.
Not yours, not yours, not yours, I am not yours.
 
Originaltext

Отпусти меня

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Russisch)

Bitte hilf mit, „Отпусти меня“ zu übersetzen
Sammlungen mit "Отпусти меня"
Kommentare
AeneousAeneous    Sa, 10/06/2017 - 05:18

This is really small, but "and not know you, not know you" should have "to" in it, making it either "And to not know you" or "And not to know you." This is because "знать" is an infinitive, which means "know" also has to be an infinitive, and infinitives in English have to be preceded by "to" in most cases. If that makes any sense.

P.S. I'd recommend changing "I am" to "I'm"