✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
11 Übersetzungen
Du hast (English Version) Liedtext
You, you hate, you hate me
You, you hate, you hate me
You, you hate, you hate me
You, you hate, you hate me
You, you hate, you hate me, you hate me
You hate me to say, you hate me to say
You hate me to say and I did not obey
Will you until death does sever
Be upright to her forever?
Never!
Never!
Will you until death does sever
Be upright to her forever?
Never!
Never!
Du,
du hast,
du hast mich
Du,
du hast,
du hast mich
Du,
du hast,
du hast mich,
du hast mich
Du hast mich gefragt,
du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
und ich hab' nichts gesagt
Will you until death does sever
Be upright to her forever?
Never!
Never!
Will you 'til death be her rider
Her lover too, to stay inside her?
Never!
Never!
Will you until death does sever
Be upright?
Never!
Never!
✕
Danke! ❤ | ||
5 Mal gedankt |
Von dunkelheit am 2010-10-16 eingetragen
Zuletzt von Fary am 2022-06-23 bearbeitet
Übersetzungen von „Du hast (English ...“
Rammstein: Top 3
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Kommentare
This is no translation. These are the lyrics of an English version of this song, which in fact makes it an entirely different song! :)
An actual English translation from German can be found here: https://lyricstranslate.com/en/du-hast-du-hast.html (version 1) and https://lyricstranslate.com/en/du-hast-you-have.html-0#songtranslation (version 2).
It is You Hate.. Not You Have...https://www.youtube.com/watch?v=QYfTOwkE06A
Video and album added.
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Deutschland: Top 7
Rammstein Industrial, Metal, Rock | |
German Folk Folk | |
Heilung Folk, Neofolk, Trance/ | |
AnnenMayKantereit Rock, Indie | |
Álvaro Soler Latino, Pop, | |
Scorpions Hard Rock | |
Bodo Wartke Singer-Songwriter |
The song was mistranslated. Hasst is hate, hast is have.
So, the song is supposed to say,
"You.
You have.
You have asked.
(The above lines are how it is supposed to be read. The official would say, "You have me." but that makes no sense.)
You.
You have.
You have me.
You have asked me.
You have asked me.
You have asked me.
You have asked me and I have said nothing.
Will you, until death separates you, be faithful to her for all days?
(Yes.) No.
(Yes.) No.
Will you, until death separates you, love her even in bad days?
(Yes.) No.
(Yes.) No.