• Rocío Dúrcal

    Amor eterno → Übersetzung auf Deutsch

  • 15 Übersetzungen
    Deutsch
    +14 weitere
    , Englisch #1, #2, #3, #4, #5, Griechisch, Italienisch #1, #2, #3, Portugiesisch, Schwedisch, Serbisch, Türkisch #1, #2
Favoriten
Teilen
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Ewige Liebe

Du bist die Traurigkeit meiner Augen,
Die in Stille weinen für Deine Liebe.
Ich sehe mich im Spiegel und sehe in meinem Gesicht
Die Zeit, die ich durchlitt wegen Deines Abschieds.
 
Ich zwinge meine Gedanken, Dich zu vergessen,
Denn immer noch denke ich an das Gestern.
Ich schlafe lieber, als dass ich wach bin,
Weil es so wehtut, dass Du nicht da bist.
 
Wie wünschte ich, oh, dass Du lebtest,
Dass Deine Äuglein sich nie geschlossen hätten,
Und dass ich in sie schauen könnte.
Mein Liebstes, ewig und unvergesslich,
Früher oder später werde ich bei Dir sein,
Auf dass wir uns wieder lieb haben.
 
Ich habe so gelitten durch Dein Fortsein,
Seit jenem Tag bis heute hat mich das Glück verlassen.
Und wenn ich auch mein Gewissen beruhige,
Weiß ich doch, ich hätte mehr für Dich tun können.
 
Dunkle Einsamkeit durchlebe ich,
Dieselbe Einsamkeit wie die Deines Grabes.
Du bist das Liebste, was ich habe,
Die traurigste Erinnerung an Acapulco.
 
Wie wünschte ich, oh, dass Du lebtest,
Dass Deine Äuglein sich nie geschlossen hätten,
Und dass ich in sie schauen könnte.
Mein Liebstes, ewig und unvergesslich,
Früher oder später werde ich bei Dir sein,
Auf dass wir uns wieder lieb haben.
 
Originaltext

Amor eterno

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Spanisch)

Rocío Dúrcal: Top 3
Idiome in „Amor eterno“
Kommentare
LobolyrixLobolyrix
   Mi, 03/01/2018 - 22:56

¿Estás segura, Osita? Mira aquí lo que escribe Wikipedia (alemana):

"Ihr bekanntestes und erfolgreichstes Lied war Amor Eterno (dt. Ewige Liebe), welches sie für ihre im Alter von drei Jahren verstorbene Tochter geschrieben hatte. "

Y "ojitos" (coro, segunda línea), ¿no se ajusta más como una niña? *nea*
Bueno, wiki también puede estar equivocada - pero en este caso creo que no... :)

LobolyrixLobolyrix
   Mi, 03/01/2018 - 23:46

Oh, ahora veo que existe también una canzión de Juan Gabriel con el mismo texto. ¿Quizás habla él de su madre...?
Parece que tenemos razón los dos. :D

LobolyrixLobolyrix
   Do, 04/01/2018 - 15:27

¡Muchas gracias, Osita, por tus explicaciones detalladas e instructivas! Según las informaciones he actualizado mi comentario del autor. Las relaciones entre Juan Gabriel y Rocío Dúrcal fueron un poco complicadas de hecho, tienes razón.
En cuanto a los diminutivos, es muy interesante lo que escribiste *biggrin* . No obstante quiero subrayar que el diminutivo Osita no debe ser entendido como despectivo, nadita... o:) . Solo es un eco de Lobito *smile* .