-
Avanti Ragazzi di Budapest → Übersetzung auf Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Avanti Ragazzi di Budapest
Avanti ragazzi di Buda
avanti ragazzi di Pest
studenti, braccianti, operai,
il sole non sorge più ad Est.
Abbiamo vegliato una notte
la notte dei cento e più mesi
sognando quei giorni d'ottobre,
quest'alba dei giovan'ungheresi.
Ricordo che avevi un moschetto
su portalo in piazza, ti aspetto,
nascosta tra i libri di scuola
anch'io porterò una pistola.
Sei giorni e sei notti di gloria
durò questa nostra vittoria
ma al settimo sono arrivati
i russi con i carri armati.
I carri ci schiaccian le ossa,
nessuno ci viene in aiuto
il mondo è rimasto a guardare
sull'orlo della fossa seduto.
Ragazza non dirlo a mia madre
non dirle che muoio stasera
ma dille che sto su in montagna
e che tornerò a primavera
Compagni noi siam condannati,
sconfitta è la rivoluzione
fra poco saremo bendati
e messi davanti al plotone
Compagno il plotone già avanza,
già cadono il primo e il secondo
finita è la nostra vacanza,
sepolto l'onore del mondo
Compagno riponi il fucile
torneranno a cantare le fonti
quel giorno serrate le file
e noi torneremo dai monti
Avanti ragazzi di Buda,
avanti ragazzi di Pest
studenti, braccianti e operai,
il sole non sorge più all'Est.
Von Hampsicora am 2019-03-10 eingetragen
Zuletzt von altermetax am 2022-08-12 bearbeitet
Übersetzung
Forward Boys of Budapest
Forward boys from Buda,
Forward boys from Pest,
Students, laborers, operarians
The sun does not rise in the East.
We've been awake during the night
The night of a hundred months, maybe more
Dreaming of the glorious October's dawn,
The dawn of Hungarian youth.
I remember you had a rifle
Bring it to the square, I'm waiting for you,
Hidden among my school books
I'll also take a gun.
Six days, six nights of glory
This victory of us lasted
By the seventh day they arrived
The russians and their tanks.
The tanks crushed our bones,
No one is going to help us.
The world has just watched
On the edge of our ditch.
Girl, don't tell my mother
Don't tell her I'll die tonight
But do tell her I'm going up the moutains
And shall return by the spring
Comrads, we are doomed
Our revolution is lost
Soon we'll be blindfolded
And placed in front of a firing squad
Comrad, the squad advances,
The first and second one have fallen down already
Our vacation is over,
The honour of the world has been buried
Comrad, hide the rifle
The fountains will sing once again
And on this day, close our ranks
So we shall come back from the mountains
Forward boys from Buda,
Forward boys from Pest,
Students, laborers, operarians
The sun does not rise in the east.
Danke! ❤ | ||
51 Mal gedankt |
Von jana.dntpls am 2017-11-07 eingetragen
Zuletzt von jana.dntpls am 2021-09-01 bearbeitet
✕
Bitte hilf mit, „Avanti Ragazzi di ...“ zu übersetzen
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
janainajacs@gmail.com
Name: Janaina
Super-Mitglied very sad person
Beiträge: 124 Übersetzungen, 15 Transliterationen, 55 Lieder, 894 Mal gedankt, 21 Übersetzungsanfragen erfüllt für 17 Mitglieder, Hat 1 Lied transkribiert, hat 1 Idiom hinzugefügt, hat 1 Idiom erklärt, hat 30 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Portugiesisch, fließend Englisch, Portugiesisch, Transliteration, Anfänger Spanisch
saremo bendati - might be "covered in bandages", but I suppose for this case "blindfolded" will be the correct meaning, as people during their execution usually have a band on their eyes.
serrate le file - I believe it's not "destroy those archives" (what archives?), but it should mean rather "step up", "hold on tight", "close ranks" etc. (a military command). Would fit the meaning much better in my opinion.