LT → Latein, Deutsch (Mittelhochdeutsch), Englisch → Carl Orff → (CB 22) Tempus est iocundum → Englisch
✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
(CB 22) Tempus est iocundum
Tempus est iocundum,
o virgines,
modo congaudete
vos iuvenes.
Oh - oh, totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus, novus amor est,
quo pereo.
Mea me comfortat
promissio,
mea me deportat
negatio.
Oh - oh, totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus, novus amor est,
quo pereo.
Tempore brumali
vir patiens,
animo vernali
lasciviens.
Oh - oh, totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus, novus amor est,
quo pereo.
Mea mecum ludit
virginitas,
mea me detrudit
simplicitas.
Oh - oh, totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus, novus amor est,
quo pereo.
Veni, domicella,
cum gaudio;
veni, veni, pulchra,
iam pereo.
Oh - oh, totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo,
novus, novus amor est,
quo pereo.
Von Bobfari am 2014-03-29 eingetragen
Zuletzt von azucarinho am 2021-06-17 bearbeitet
Übersetzung
It is a joyful time
Oh oh, I'm all flourishing,
I'm already burning,
for the love of a virgin
it's new, new, the love
wich I'm dying of.
It conforts me
the promise,
It breaks me down
the refusal.
Oh oh, I'm all flourishing,
I'm already burning,
for the love of a virgin
it's new, new, the love
wich I'm dying of.
In winter
a man is patient,
but when spring is in his soul
he is lustful.
Oh oh, I'm all flourishing,
I'm already burning,
for the love of a virgin
it's new, new, the love
wich I'm dying of.
My verginity
plays with me
My simplicity
brings me down.
Oh oh, I'm all flourishing,
I'm already burning,
for the love of a virgin
it's new, new, the love
wich I'm dying of.
Come, mistress,
with joy;
come, come, lady,
I'm already dying.
Oh oh, I'm all flourishing,
I'm already burning,
for the love of a virgin
it's new, new, the love
wich I'm dying of.
- 1. The noun ''virgo'' means both maiden and virgin
Danke! ❤ | ||
1 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von Gast am 2016-10-16 eingetragen
Der/Die Ersteller/in der Übersetzung bittet um Korrekturlesen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
Das heißt, dass er/sie erfreut darüber wäre, Korrekturen/Vorschläge in Bezug auf die Übersetzung zu erhalten.
Wenn du beide Sprachen beherrschst, kannst du gerne deine Kommentare hinterlassen.
✕
Carl Orff: Top 3
1. | '(CB 1) (CB25) O Fortuna |
2. | (CB 22) Tempus est iocundum |
3. | (CB 14) In taberna quando sumus |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
from the "carmina burana" a collection of medieval bavarian drinking songs.
Written in the monastery of Benediktbeuren, thus the name "Carmina Burana".
-------------------------------------
http://www.tylatin.org/extras/cb22.html