Teilen
Schriftgröße
Originaltext
Sprachen tauschen

Ein Landsknecht bin ich von Natur

Ein Landsknecht bin ich von Natur
Und dächt an Krieg und Wandern nur, 
Schlüg selbst mein Glück in Scherben!
Hätt' keinen Sinn fürs Elternhaus,
Drum muss ich auch, man sieht's voraus, verderben!
 
Ihr lieben Leut, ihr habt ja recht:
Ich habe geliebt, gekämpft und gezecht,
Bei mir ist nichts zu erben!
Ich schwur nie Treue vor dem Altar,
Und doch könnt für mein Lieb, fürwahr, ich sterben!
 
Es biss manch Stahl in meinen Leib,
Viel heißer als ein glühend Weib -
Tod, ich spürt' keine Reue!
Und sind die Wunden kaum geheilt,
Bin, Brüder, ich zu euch geeilt aufs Neue!
 
Nun werd ich älter Jahr um Jahr,
Bin nicht mehr der, der einst ich war,
Mein Werkzeug rost’t im Schranke.
Lass, Gott, im Kampfe fallen mich!
Glaub mir, dass noch im Sterben ich Dir danke!
 
Übersetzung

A Landsknecht, I am by nature.

A soldier, I am by nature,
and I think about war and only wander,
I beat my own luck into shards!
I have no care for my family,
so I must, you can foresee, become ruined!
 
All you dear people, you all are right:
I have loved, fought, and binged.
There's nothing for me to inherit!
I've never sworn vows before the altar,
and yet I could, for my love, indeed die!
 
Many a steel bit into my body,
much hotter than a glowing wife.
Death, I felt no regret!
And the wounds have barely healed,
I have, brother, joined you all anew!
 
Now, I become older year by ear,
I am not more the man who I once was.
My tools rust in the cabinets.
God, let me die in the fighting!
Believe me, that, in death, I still will thank you!
 
Bitte hilf mit, „Ein Landsknecht bin ...“ zu übersetzen
Kommentare