• Morteza Pashaei

    نگران منی →Transliteration

Favoriten
Teilen
Font Size
Transliteration
Sprachen tauschen

Negaraane mani

To be jaaye manam daari zajr mikeshi
yeki aasheghete ke to aashegheshi
to be jaaye manam pore ghose shodi
nazar khaste besham nagoo khaste shodi
 
Negaraane mani ke nagire delam
vaase didane to daare mire delam
negaraane mani mese bachegiaam
to khodet midooni man azat chi mikhaam
 
mage mishe baashi o tanhaa bemoonam
mahaale bezaari mahaale betoonam
delam dige deltangiaash bi shomaare
hanoozam bejoz to kasi ro nadaare
avaz mikoni zendegimo
to yaadam daadi aasheghimo
 
toro taa tahe khaateratam keshidam
be zibaa-iye to kasi ro nadidam
nagoo dige aab az sare man gozashte
mage joz to ki sarneveshto neveshte
tahammol nadaare nabaashi
deli ke to tanha khodsashi
 
ye ghoroore yakhi ye setaareye sard
ye shab az hamechi be khodaa gele kard
ye dafe be khodesh hamechiro sepord
dige gerye nakard faghat hosele kard
 
negaraane mani be to ghorse delam
ta kenaare mani nemitarse delam
baghalam kon azam hamechimo begir
bezaar gerye konam pishe to dele sir
 
mage mishe baashi o tanhaa bemoonam
mahaale bezaari mahaale betoonam
delam dige deltangiaash bi shomaare
hanoozam bejoz to kasi ro nadaare
avaz mikoni zendegimo
to yaadam daadi aasheghimo
 
toro taa tahe khaateratam keshidam
be zibaa-iye to kasi ro nadidam
nagoo dige aab az sare man gozashte
mage joz to ki sarneveshto neveshte
tahammol nadaare nabaashi
deli ke to tanha khodsashi
 
Originaltext

نگران منی

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Persisch)

Kommentare
Dariush MozhdehiDariush Mozhdehi    Di, 11/11/2014 - 21:01

واقعا شما مفهوم این سایت درک کردید!؟

NutellaRsNutellaRs
   Mi, 12/11/2014 - 14:53

azoon harfa bood!! In 98omin Tarjomame.
Transliteration yani Nahveye Talafozesho benevisid :)
Omidvaram dafeye bad meghdari dar harfatoon tafakor konid !
Ye negahiam be Profile man bendazid ba male khodetoon moghayese konid bad nist!!

Dariush MozhdehiDariush Mozhdehi    Fr, 14/11/2014 - 02:16

بنده اصن هیچ ادعایی ندارم و نداشتم ولی این آخری ترجمه نبودُ! دقیقا خود عبارت فارسی رو فینگیلیش در آورده بودین دیگه؟اتفاقا اون کامنتم خیلی کلی بود وازین بابت متاسفم ولی هنوزم این یکی متن شما ترجمه نکردین
من فک میکردم نحوه تلفظ میشه پرونانسیشن
ولی خوب بازم متاسفم از کامنتم خیلی عجولانه بود ولی این یکی ترنزلیشن نیست!

NutellaRsNutellaRs
   Fr, 14/11/2014 - 15:25

baleh dorost migin , Tarjomeh nist vali Site jozve Tarjomeh hesabesh mikone va inke Age search konid mibinid ke ""Transliteration"" ( Na Translation ) yani hamin kari ke man kardam :)

ScieraSciera    Fr, 24/07/2015 - 12:45

What's the matter? Is the vote justified or not?
I don't speak Persian, but I wonder how a transliteration could possibly be rated with 1 star when it looks like it does.

NutellaRsNutellaRs
   Fr, 24/07/2015 - 15:50

he told me that i didn't translate the song ( The reason he rated it as 1) , I told him there's a difference between Translation and Transliteration :)

ScieraSciera    Fr, 24/07/2015 - 16:24

Okay, that's what I assumed was the problem. I'll ask the admins to remove that vote.