• Led Zeppelin

    Stairway to Heaven → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Favoriten
Teilen
Untertitel
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Treppe zum Himmel

Es gibt da eine Dame, die sich sicher ist,
Dass all der Glanz Gold ist
Und sie kauft sich eine Treppe zum Himmel.
Wenn sie dorthin kommt, weiß sie, dass sie,
Wenn all die Läden geschlossen sind,
Mit einem Wort bekommen kann, wofür sie gekommen ist.
Ach, ach, und sie kauft sich eine Treppe zum Himmel.
 
Da ist ein Zeichen an der Mauer
Sie möchte jedoch sichergehen
Denn man weiß ja, dass Wörter manchmal doppeldeutig sind.
Auf einem Baum am Bach
Ist ein Singvogel, der singt,
Manchmal werden all unsere Gedanken fehlgeleitet.
Ach, das läßt mich staunen,
Ach, das läßt mich staunen.
 
Da ist so ein Gefühl, das ich bekomme,
Wenn ich in den Westen schaue
Und mein Geist schreit danach zu gehen.
In meinen Gedanken sah ich
Ringe aus Rauch durch die Bäume hindurch
Und die Stimmen jener, die dastehen und schauen.
Ach, das läßt mich staunen,
Ach, das läßt mich wirklich staunen.
 
Und es wird so bald geflüstert
Wenn wir uns die Melodie in Erinnerung rufen
Dann wir uns der Flötenspieler zur Vernunft führen.
Und ein neuer Tag wird anbrechen
Für jene, die lange dastehen
Und die Wälder werden vor Lachen widerhallen.
 
Wenn es in deiner Hecke raschelt
Dann sei jetzt nicht beunruhigt,
Es ist lediglich ein Frühling, herausgeputzt für die Maikönigin.
Ja, es gibt zwei Wege, auf denen man entlanggehen kann
Auf lange Sicht jedoch
Hat man immer noch Zeit den Weg auf dem man ist, zu wechseln.
Und das läßt mich staunen.
 
In deinem Kopf ist ein Summen und es vergeht nicht
Falls du's nicht weißt,
Der Flötenspieler ruft dich dazu auf, ihm zu folgen,
Werte Dame, kannst du den Wind pfeifen hören
Und wußtest du
Deine Treppe liegt am säuselnden Wind an.
 
Und während wir uns die Straße herunterschlängeln,
Unsere Schatten länger als unsere Seelen.
Da geht eine Dame entlang, die wir alle kennen,
Die mit weißem Licht glänzt und zeigen möchte
Wie sich alles immer noch in Gold verwandelt.
Und wenn du ganz aufmerksam hinhörst
Kommt die Melodie letztlich zu dir heran.
Wenn alle eins sind und das Eine all
Ein Fels zu sein und nicht zu rollen.
 
Und sie kauft sich eine Treppe zum Himmel.
 
Originaltext

Stairway to Heaven

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Kommentare
MaulerMauler
   Do, 23/12/2010 - 19:54

Das kommt auf den Zusammenhang an und hier paßt es gewiß nicht. Dafür brauch ich kein Wörterbuch aufzuschlagen, das weiß ich auch so.

marinos25marinos25
   Fr, 14/10/2011 - 09:29

Hallo, Mauler,
hab ich zwar recht spät entdeckt, doch finde ich, dass Du hier eine exzellente Übersetzung hingekriegt hast (dafür auch meine 5 Sterne). Außerdem gehört der Song zu meinen absoluten Lieblingsliedern!
Dennoch (oder gerade deswegen) sind mir ein paar Punkte ins Auge gefallen, über die ich mir ein paar Gedanken gemacht habe:

  1. "All that glitter is gold" damit wurde das beliebte und allbekannte volkstümliche Sprichwort (nicht nur im deutschsprachigen Raum) Nicht alles was glänzt, ist Gold aufgegriffen. Ich würde das dann auch so übersetzen: "dass alles, was glänzt, Gold ist"
  2. das "staunen" stört mich nicht im Geringsten ;)
  3. "Then the piper will lead us to reason" hier könnte man drüber streiten: "Vernunft" ist grundsätzlich nicht falsch und letztendlich ist das wohl auch vom Texter gemeint. Ich werde aber einfach das Gefühl nicht los, dass er extra das Wort "reason" benutzte, um anzudeuten, dass der Flötenspieler uns erst zu den Gründen, also zu dem Anfang/dem Beginn/den Wurzeln zurückführen will/soll/was auch immer, um dann dadurch zur Vernunft zu gelangen.
  4. "It's just a spring clean for the may queen.": Wenn das so 'kompliziert' formuliert werden sollte, würde es dann nicht auch "cleaned/ cleaned up oder so ähnlich" heißen? Ist damit nicht ganz einfach gemeint "Es ist lediglich ein Frühlingsputz für die Maikönigin"?
  5. Und zu guter Letzt ein Flüchtigkeitsweglass (wieder Punkt 3): "Dann wird uns der Flötenspieler zur Vernunft führen."