Женя, я ещё не пробовала себе всё пропеть, но обратила внимание, что эти фразы немного потеряли значение:
Wipe the miles away => смываю с себя пройденные мили
You pig out till you've seen the light, => ты будешь жрать/насыщаться, пока не прозреешь. Pig out это устойчивое выражение, идиома, означающая чрезмерное потребление чего-то, в основном, еды. Здесь, я думаю, это про сплетни, новости, догмы, и употреблено в саркастическом смысле.
Read them good and well, => очень внимательно читают прессу, внимают глазетам. Наверное, Ваш перевод этой строки, в конце концов, это и подразумевает, но мне немного бросилось в глаза.