✕
Μετάφραση
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Έπρεπε να το είχα δει όταν τα τριαντάφυλλα μαράθηκαν
Έπρεπε να είχα δει το τέλος του καλοκαιριού μέσα στα μάτια σου
Έπρεπε να σε είχα ακούσει όταν είπες "Καληνύχτα"
Στην πραγματικότητα εννοούσες ''Αντίο"
Μωρό μου, δεν είναι αστείο, ότι ποτέ μου δεν έμαθα να πέφτω;
Στην πραγματικότητα γονατίζεις όταν στέκεσαι όρθια
Μα μονάχα οι ανόητοι είναι ξερόλες
Και έκανα αυτόν τον ανόητο για σένα
Έκλαιγα και έκλαιγα
Υπήρχαν νύχτες που πέθανα για σένα, μωρό μου
Προσπάθησα και προσπάθησα να αρνηθώ την αγάπη σου, αυτό με τρέλανε, μωρό μου
Αν η αγάπη που έχω για σένα τελειώσει
Αν το ποτάμι που έχω κλάψει δεν είναι τόσο μακρύ
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Μωρό μου, νόμιζα ότι εσύ κι εγώ θα αντέχαμε στη δοκιμασία του χρόνου
Σαν να ξεφύγαμε ατιμώρητοι από το τέλειο έγκλημα
Αλλά ήμασταν μονάχα ένας μύθος μέσα στο μυαλό μου
Πιθανόν να ήμουν τυφλός
Θυμάσαι εκείνες τις νύχτες που χορεύαμε στο πάρτι μασκέ;
Οι κλόουν φορούσαν χαμόγελα που δεν ξεθωριάζουν
Εσύ κι εγώ ήμασταν οι επαναστάτες, κάποια πράγματα δεν θα αλλάξουν ποτέ
Θύμωσα τόσο πολύ επειδή γούσταρα, μωρό μου
Και τώρα είναι τόσο λυπηρό που ό,τι είχαμε δεν αξίζει να σωθεί
(Ρεφρέν:)
Αν η αγάπη που έχω για σένα τελειώσει
Αν το ποτάμι που έχω κλάψει δεν είναι τόσο μακρύ
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Αν ο πόνος που νιώθω τόσο πολύ
Είναι ο λόγος που αντέχω
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Έκλαιγα και έκλαιγα
Υπήρχαν νύχτες που πέθανα για σένα, μωρό μου
Προσπάθησα και προσπάθησα να αρνηθώ την αγάπη σου, αυτό με τρέλανε, μωρό μου
(Ρεφρέν)
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Ωωω, ωω, ωω, ωω, ωω
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 4 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Επισκέπτης | 11 έτη 1 μήνας |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 3 φορές
Υποβλήθηκε από sora14 στις 2013-04-16
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη sora14 στις 2017-07-31
✕
Συλλογές με "This Ain't a Love ..."
1. | Songs with 2+ versions (Same artist) [Vol. 2] |
2. | Bon Jovi | These Days (1995) |
Bon Jovi: Κορυφαία 3
1. | Livin' on a Prayer |
2. | It's My Life |
3. | Bed of Roses |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Περίληψη μεταφραστή
Once, you've met someone you never really forget them. It just takes a while for your memories to return.
Αποσυρμένος Συντονιστής Spirit
Συνεισφορά:790 μεταφράσεις, 207 μεταγραφές, 2988 τραγούδια, δέχθηκε 11552 ευχαριστίες, ικανοποίησε 247 αιτήματα βοήθησε 96 μέλη, πρόσθεσε 219 τραγούδια, πρόσθεσε 16 ιδιωματισμούς, εξήγησε 1 ιδιωματισμούς, άφησε 508 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ελληνικά, άριστα Αγγλικά, advanced Greek (Ancient), Λατινικά, intermediate Ισπανικά, beginner Γαλλικά, Σέρβικα
Εύστοχη μετάφραση, ως επί το πλείστον, που αποδίδει το αρχικό νόημα του τραγουδιού. Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σε δύο σημεία που -κατά τη γνώμη μου- θα μπορούσαν να είχαν μεταφραστεί καλύτερα:
1) Ο τίτλος. Έστω κι αν είναι η λεπτομέρεια της λεπτομέρειας, θα έλεγα πως ίσως ταίριαζε περισσότερο το "Αυτό δεν είναι (ένα) ερωτικό τραγούδι" από το ηδη υπάρχον "Αυτό δεν είναι ένα τραγούδι αγάπης".
2) "know-it-alls": στα αγγλικά υπάρχει η συνήθεια να σχηματίζονται νέες σύνθετες λέξεις με τη χρήση Παύλος. Ωστόσο, στα ελληνικά η φράση "μονάχα οι ανόητοι είναι Τα-ξέρω-όλα" δε βγάζει νόημα. Προτείνω να χρησιμοποιηθεί ο όρος "ξέρολες" που, αν και ανεπίσημος, περιγράφει με ακρίβεια τον όρο (από το "ξέρω όλα", γίνεται συγχώνευση στο "ξερόλα").
Αυτές είναι οι παρατηρήσεις μου που ελπίζω να ληφθούν υπόψη. Μπράβο όμως για τον γενικότερο χαρακτήρα της μετάφρασης! Θεωρώ πως έγινε αρκετά καλή δουλειά.