• Bon Jovi

    This Ain't a Love Song → Ελληνικά μετάφραση→ Ελληνικά

Αγαπημένα
Μερίδιο
Font Size
Μετάφραση
Swap languages

Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι

Έπρεπε να το είχα δει όταν τα τριαντάφυλλα μαράθηκαν
Έπρεπε να είχα δει το τέλος του καλοκαιριού μέσα στα μάτια σου
Έπρεπε να σε είχα ακούσει όταν είπες "Καληνύχτα"
Στην πραγματικότητα εννοούσες ''Αντίο"
 
Μωρό μου, δεν είναι αστείο, ότι ποτέ μου δεν έμαθα να πέφτω;
Στην πραγματικότητα γονατίζεις όταν στέκεσαι όρθια
Μα μονάχα οι ανόητοι είναι ξερόλες
Και έκανα αυτόν τον ανόητο για σένα
 
Έκλαιγα και έκλαιγα
Υπήρχαν νύχτες που πέθανα για σένα, μωρό μου
Προσπάθησα και προσπάθησα να αρνηθώ την αγάπη σου, αυτό με τρέλανε, μωρό μου
 
Αν η αγάπη που έχω για σένα τελειώσει
Αν το ποτάμι που έχω κλάψει δεν είναι τόσο μακρύ
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
 
Μωρό μου, νόμιζα ότι εσύ κι εγώ θα αντέχαμε στη δοκιμασία του χρόνου
Σαν να ξεφύγαμε ατιμώρητοι από το τέλειο έγκλημα
Αλλά ήμασταν μονάχα ένας μύθος μέσα στο μυαλό μου
Πιθανόν να ήμουν τυφλός
 
Θυμάσαι εκείνες τις νύχτες που χορεύαμε στο πάρτι μασκέ;
Οι κλόουν φορούσαν χαμόγελα που δεν ξεθωριάζουν
Εσύ κι εγώ ήμασταν οι επαναστάτες, κάποια πράγματα δεν θα αλλάξουν ποτέ
 
Θύμωσα τόσο πολύ επειδή γούσταρα, μωρό μου
Και τώρα είναι τόσο λυπηρό που ό,τι είχαμε δεν αξίζει να σωθεί
 
(Ρεφρέν:)
Αν η αγάπη που έχω για σένα τελειώσει
Αν το ποτάμι που έχω κλάψει δεν είναι τόσο μακρύ
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Αν ο πόνος που νιώθω τόσο πολύ
Είναι ο λόγος που αντέχω
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
 
Έκλαιγα και έκλαιγα
Υπήρχαν νύχτες που πέθανα για σένα, μωρό μου
Προσπάθησα και προσπάθησα να αρνηθώ την αγάπη σου, αυτό με τρέλανε, μωρό μου
 
(Ρεφρέν)
 
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
Τότε κάνω λάθος, ναι κάνω λάθος
Αυτό δεν είναι ένα ερωτικό τραγούδι
 
Ωωω, ωω, ωω, ωω, ωω
 
Πρωτότυποι στίχοι

This Ain't a Love Song

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Συλλογές με "This Ain't a Love ..."
Bon Jovi: Κορυφαία 3
Σχόλια
ChrisonChrison    Κυρ, 30/07/2017 - 13:50

Εύστοχη μετάφραση, ως επί το πλείστον, που αποδίδει το αρχικό νόημα του τραγουδιού. Θα ήθελα να επιστήσω την προσοχή σε δύο σημεία που -κατά τη γνώμη μου- θα μπορούσαν να είχαν μεταφραστεί καλύτερα:
1) Ο τίτλος. Έστω κι αν είναι η λεπτομέρεια της λεπτομέρειας, θα έλεγα πως ίσως ταίριαζε περισσότερο το "Αυτό δεν είναι (ένα) ερωτικό τραγούδι" από το ηδη υπάρχον "Αυτό δεν είναι ένα τραγούδι αγάπης".
2) "know-it-alls": στα αγγλικά υπάρχει η συνήθεια να σχηματίζονται νέες σύνθετες λέξεις με τη χρήση Παύλος. Ωστόσο, στα ελληνικά η φράση "μονάχα οι ανόητοι είναι Τα-ξέρω-όλα" δε βγάζει νόημα. Προτείνω να χρησιμοποιηθεί ο όρος "ξέρολες" που, αν και ανεπίσημος, περιγράφει με ακρίβεια τον όρο (από το "ξέρω όλα", γίνεται συγχώνευση στο "ξερόλα").
Αυτές είναι οι παρατηρήσεις μου που ελπίζω να ληφθούν υπόψη. Μπράβο όμως για τον γενικότερο χαρακτήρα της μετάφρασης! Θεωρώ πως έγινε αρκετά καλή δουλειά.

sora14sora14
   Δευ, 31/07/2017 - 08:49

Ευχαριστώ για τις παρατηρήσεις, θα κάνω κάποιες διορθώσεις! :)