-
Λαϊστέρα → Ελληνικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Λαϊστέρα
Πορπατείς απάν ση στράταν
Και φορείς UFO μπλού τζην,
Και λέει και λέει ο κόσμον,
«Μώσε ντ'έμορφον φουσίν!»
Τραγωδείς αμόν Μαντόννα,
Αμόν τη Σιλβή Βαρτάν.
Ντο τερείς 'ς σο Μαραντόνα;
Σκώνς απάν τη γάϊπαναν!
Ρεφραίν:
Λαϊστέρα, Λαϊστέρα,
Άλλο μη κουνίεσαι,
Τα παιδία χουτουρεύνε
Και συ πα τσαφίεσαι.
Λαϊστέρα, Λαϊστέρα,
Ότε θα εμβρύουμες,
Ένα βράδο σον Αστέρα,Έλα ας τσερίουμες.
Ω, με τα Μπέρμπερυ τα μπότας
Και τα Ρέϋ Μπαν γιαλία,
«Ντο τερούνε;» σε κουίζνε,
«Κλάσον κακκαλί μαλλία!»
Σα τσιτσία σ' Φα Καντόρο,
Σο σερόπο σ' Φάβρ-Λεμπά
Πεσπελί μ' τεμόν το δώρο
Ξάι 'κί ερέτες και συ πα.
Ρεφραίν:
Λαϊστέρα, Λαϊστέρα,
Όϊ και να λελέβω σε!
Αν κι ευτάς ατό το θέλω,
Σχέζω και τσιλντεύω σε.
"Μώσε Ευτέρπη, ατός ο τολαντουρτζής με το μουστάκ ντο ερούζεν αυκά κι εσκούτον απάν κι ετσέριζε τα λώματα τ', ο Κατσιφάρας ετον; Ούι ανάθεμ' ατόν η νεραξία"
- 1. Το Λαγγευτόν προέρχεται από το ρήμα λαγγεύω και την κατάληξη --τός, είναι είδος πηδηκτού χορού.
Υποβλήθηκε από CirithUngol στις 2014-04-22
Μετάφραση
Κουνίστρα
Περπατάς πάνω στον δρόμο
και φορείς UFO μπλουτζίν
και λέει και λέει ο κόσμος
«πω πω τί όμορφο... μουνί»
Τραγουδάς σαν Μαντόνα
Σαν τη Σιλβή Βαρτάν.1
Τί κοιτάζεις τον Μαραντόνα;
Του σηκώνεις πάνω την πούτσα του.
Ρεφραίν:
Κουνίστρα, κουνίστρα
μην κουνιέσαι άλλο
τα παιδιά τρελαίνονται
και συ ξύνεσαι
Κουνίστρα, κουνίστρα
Πότε θα βρεθούμε;
Ένα βράδυ στον Αστέρα, έλα να ξεσκιστούμε...
Με τις Μπέρμπερι τις μπότες
και τα Ρέιμπαν γυαλιά
Με το που σε κοιτάζουν, σου φωνάζουν,
«Κλάσε αρχιδότριχες»
Στα βυζιά σου Fa Kadoro
Στο χεράκι σου Fa Hlepar
Αγάπη μου το δικό μου δώρο
καθόλου δεν άρεσε και σε εσένα
Ρεφραίν:
Κουνίστρα, κουνίστρα
έλα πάρε και το... δικό μου
με αυτό,νύχτα και μέρα
θα χορεύεις... πηδηχτό
Κουνίστρα, κουνίστρα
αχ και να σε χαρώ
αν κάνεις δεν κάνει αυτό που θέλω
σε χέζω και σε κατουρώ.
Πώπω Ευτέρπη, αυτός ο περίεργος με το μουστάκι που έπεφτε κάτω και σηκωνόταν απάνω και έσκισε τα ρούχα του, ο Κατσιφάρας ήταν; Αχ ανάθεμά τον, το σίχαμα!
- 1. Γαλλίδα τραγουδίστρια
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 40 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 40 φορές
Υποβλήθηκε από CirithUngol στις 2014-04-22
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη CirithUngol στις 2018-05-26
✕
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Περίληψη μεταφραστή
Αραεύω τα παλαιά, να έρχουμαι παντά νουνίζω...
Όνομα: Χρήστον
Ρόλος: Ανώτερο Μέλος Παλάχ
Συνεισφορά:70 μεταφράσεις, 10 μεταγραφές, 54 τραγούδια, δέχθηκε 479 ευχαριστίες, ικανοποίησε 3 αιτήματα βοήθησε 1 μέλος, άφησε 39 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ελληνικά (Ποντιακά), άριστα Αγγλικά (Παλαιά Αγγλικά), beginner Greek (Ancient)
Από τον δίσκο "ΤΙΠΟΤΑ" του 1987.
Μουσική, ενορχήστρωση, διεύθυνση ορχήστρας : Νίκος Στρατηγός.
Κείμενα, στίχοι: Βασίλης Τριανταφυλλίδης, Γιάννης Κακουλίδης.