Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap Languages

Και να αδερφέ μου

Και να αδερφέ μου
που μάθαμε να κουβεντιάζουμε
ήσυχα, ήσυχα κι απλά.
Καταλαβαινόμαστε τώρα
δε χρειάζονται περισσότερα.
 
Κι αύριο λέω θα γίνουμε
ακόμα πιο απλοί.
Θα βρούμε αυτά τα λόγια
που παίρνουνε το ίδιο βάρος
σ’ όλες τις καρδιές,
σ’ όλα τα χείλη,
έτσι να λέμε πια
τα σύκα σύκα
και τη σκάφη σκάφη.
 
Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι
και να λένε:
"Τέτοια ποιήματα
σου φτιάχνω εκατό την ώρα".
Αυτό θέλουμε κι εμείς.
Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε
για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου,
απ’ τον κόσμο.
Εμείς τραγουδάμε
για να σμίξουμε τον κόσμο.
 
Translation

And so, my brother

And so, my brother
we've learned how to discuss
calm, calm and simple.
We now understand each other
and we need nothing more.
 
And tomorrow, I'd say, we'll be
even more simple.
We'll find those words
that count just the same
in everyone's heart,
on everyone's lips,
and so, we'll speak
in honesty
and truth.*
 
And just like that, the others would smile
and say:
"I'd write for you, in an hour
a hundred poems like these"
That's what we want too.
Cause we're not singing
to rise, my brother,
above the world.
We're singing
to make the whole world as one.
 
Comments