• Fiona Fung

    English translation

Share
Font Size
Chinese (Cantonese)
Original lyrics

陽光雨

風雨總會停
亂世變太平
有我共你一起見證
 
都不緊要 跌碰總少不了
要看開些少
不快要大叫 樂共苦差很少
扭轉兩者只需數秒
 
新聞 又報導誰輕生
誰沒信心 困境之中鬥爭
若放棄當個人 真的太笨
怎可作不必要犧牲
 
走得過癮 剩低幾個傷心
如若你肯 似金剛般變身
面對滿天責任 打不死摔不跌踩不沉
重拾你身份
 
風雨總會停
亂世變太平
擔心太多影響緻興
 
新聞 又報導誰輕生
誰沒信心 困境之中鬥爭
若放棄當個人 真的太笨
怎可作不必要犧牲
 
走得過癮 剩低幾個傷心
如若你肯 似金剛般變身
面對滿天責任 打不死摔不跌踩不沉
重拾你身份
 
風雨總會停
亂世變太平
有我共你一起見證
 
This is noting strange
I can spread my wings for you
 
English
Translation#1#2

Sunshine.Rain

The wind and the rain will eventually stop
 
The messy world will be in peace again
 
I'll witness it with you
 
Never mind because slips and wounds are inevitable
 
You'd better be at ease with them
 
Scream if you're not happy because happniess and pain are close
It only takes a few seconds to turn it around
 
In the news someone took his own life
 
He who had no confidence in fighting it out in difficulties
 
It's really stupid to give up living
 
No need to make unnecessary sacrifice
 
Life is in a fast lane and your heart is hurt from time to time
 
If you want to you can change like a transformer
 
When faced with loads of responsibilities, you'll never be beaten down or smashed up
Reclaim your identity
 
The wind and the rain will eventually stop
 
The messy world will be in peace again
 
Too many worries will take the fun away
 
In the news someone took his own life
 
He who had no confidence in fighting it out in difficulties
 
It's really stupid to give up living
 
No need to make unnecessary sacrifice
 
Life is in a fast lane and your heart is hurt from time to time
 
If you want to you can change like a transformer
 
When faced with loads of responsibilities, you'll never be beaten down or smashed up
Reclaim your identity
 
The wind and the rain will eventually stop
 
The messy world will be in peace again
 
I'll witness it with you
 
This is nothing strange
 
I can spread my wings for you
 

Translations of "陽光雨 (Yeung gwong yu)"

English #1, #2
Comments
pablolipabloli    Sat, 01/06/2013 - 13:23

翻得不錯,建議分段落…

lakojelakoje
   Sat, 01/06/2013 - 14:01

恩,因为人家求翻译的原文是这样的没分,我就和原文一致地也不分了....

pablolipabloli    Sat, 01/06/2013 - 15:09

只是建議,我也來翻翻看好了…
雖然我對粵語歌實在沒太大興趣…

lakojelakoje
   Sat, 01/06/2013 - 16:46

我也不太听粤语歌啦~

lakojelakoje
   Mon, 03/06/2013 - 03:36

我比较忠实原文字句,你翻得比较适宜口语,很顺畅~

pablolipabloli    Mon, 03/06/2013 - 04:54

中文確實不好翻,羅馬語系的語種轉換就比較容易…