✕
Proofreading requested
Original lyrics
Al pie de un árbol
Al pie de un árbol
mi alma se encuentra triste,
y aluminada
con la luz de la mañana.
Salió y me dijo
que era esperanza vana
volverla a ver,
mejor me duermo yo.
La vide venir
más no creía que era ella
yo me acerqué hacia el pie
de su ventana.
Salió y me dijo
que era esperanza vana
volverla a ver,
mejor me duermo yo.
Quisiera ser
una garza morena
para estarte mirando
en una redoma de oro.
Pero trigueñita,
nomás que me acuerdo lloro,
¿quién tiene la culpa?
usted, que me abandonó.
Submitted by zanzara on 2013-09-02
Translation
At the Foot of a Tree
At the foot of a tree
my soul finds itself sad,
and illuminated
with the light of the morning.
She came out and told me
that it was vain hope
to see her again,
It's best I go to sleep.
I saw her coming,
but I couldn't believe it was her.
I got closer to the foot
of her window.
She came out and told me
that it was vain hope
to see her again,
It's best I go to sleep.
I would like to be
a brown heron
so I can be looking at you
in a flask of gold.
- 1. Tawny is usually used to describe someone whose skin is of a golden brown color, the color of wheat (trigo), trigueña. In some Latin countries trigueña can also mean olive or dark-skinned
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
zanzara | 10 years 7 months |
Submitted by Freda on 2013-09-21
Added in reply to request by zanzara
✕
Comments
About translator
Contributions: 572 translations, 1288 songs, 6630 thanks received, 179 translation requests fulfilled for 113 members, 11 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 1 idiom, left 480 comments, added 42 annotations
Languages: native English, Spanish, fluent English, Spanish, beginner Latin
It's an extraordinary interpretation of 'canto cardenche' - a mexican folk song.
http://es.wikipedia.org/wiki/Canto_cardenche