Bebete, Let’smoveon
- 1. a. b. I don’t know if it’s okay to say “to dance samba”
- 2. The expression “quem não chora, não mama” is an equivalent for “squeaky wheel gets the grease”, but I’ve translated literally because the verse below wouldn’t be good, in my sight, nevertheless if someone knows a better way to express it, please let me know.
I thought in something like that:
But as you see, the squeaky wheel gets the grease / and our wheel is squeaking and wants its grease
But I don't know if it's correct…
Thanks! ❤ thanked 24 times |
You can thank submitter by pressing this button |



I think it’s about the life of poor couple (of lower class) and their everyday situations, as the fight to have and keep a job, a good relationship, and about how they deal with what the others say about them…
:)

Your translation is admirable, but I think native English-speakers would find it a little awkward, A few changes and it's golden though.
My re-translation is below:
Bebete Vãobora Let’s go baby
De: Jorge Ben Jor
By: Jorge Ben Jor
Bebete vãobora Let’s go baby
Pois já está na hora ‘Cause it’s already late
Olha que o galo cantou Look, the rooster crowed
E o sol vai raiar And the sun is rising
E você não parou de sambar And you won’t stop sambaring
Eu sei que você me é fiel I know you’re faithful to me
Mas é que os vizinhos já estão a olhar e falar But it’s just that the neighbors are looking and saying
Eu sou o seu homem I’m your man
E você minha mulher And you’re my woman
Mas quem não chora não mama But who doesn’t cry, doesn’t wanna be nursed?
E o nosso neném está chorando querendo mamar And our baby is crying and wanting to be fed
E você sabe muito bem And you know very well
Que logo mais eu tenho que trabalhar That I have to go to work early
Já não posso mais chegar atrasado I already can’t be late anymore
E nem pensar em faltar And not even think of missing work
Pois o novo gerente ‘cause the new boss
Não é lá muito meu amigo He there is NOT my friend
E depois como é que eu posso comprar And after that, how can I go shopping
Estando a perigo If I’m near gone
Novas sandálias pra você sambar To get new sandals for you to samba
Translation: Robleh Wais

- 1022 translations
- 26 transliterations
- 383 songs
- 3325 thanks received
- 222 translation requests fulfilled for 121 members
- 11 transcription requests fulfilled
- added 6 idioms
- explained 3 idioms
- left 409 comments
- added 65 artists
- native: Portuguese
- fluent: Portuguese
- beginner
- Czech
- English
- Finnish
- French
- German
- Hindi
- Hungarian
- IPA
- Russian
- Spanish
Requested by @Hashim123.
Hope it helps, and all corrections will be very welcome. :D