• Italian Folk

    Bella ciao → Swedish translation→ Swedish

Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
 
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
 
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
 
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
 
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
 
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
 
  • 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
  • 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
  • 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
  • 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
Translation

Bella ciao

När jag vakna, på en morgon
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
När jag vakna på en morgon
Stod inkräktare invid min dörr
 
Å Partisaner, ta mig härifrån
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Å Partisaner, ta mig härifrån
för jag känner döden närma sig mig
 
Men om jag dör, som partisan
O bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Men om jag dör som partisam
Så måste ni begrava mig
 
Och begrava där uppe i bergen,
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Och begrava där uppe i bergen,
I skuggan av en vacker ros
 
Och alla som passerar förbi dar
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Och alla som passerar förbi dar
Ska säga "vilken vacker ros"
 
Och denna rosen är partisanens
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
Den vackra rosen är partisanens
Som gav sitt liv för frihet
Den vackra rosen är partisanens
Som gav sitt liv för frihet.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments