✕
Proofreading requested
Original lyrics
Bella ciao
Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
- 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
- 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
- 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
- 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
Last edited by florazina on 2023-02-06
Translation
Fallegt Bless
Einn morgun vaknaði ég
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Einn morgun vaknaði ég
Og ég fann innrásarmanninn
Ó uppreisnarmaður, faðu með mig
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Ó uppreisnarmaður, faðu með mig
Því mér liður eins og ég sé að fara að deyja
Og ef ég dey sem uppreisnarmaður
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Og ef ég dey sem uppreisnarmaður
Þú verður að jarða mig
Og jarðaðu mig þarna uppi í fjöllunum
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Og jarðaðu mig þarna uppi í fjöllunum
undir skugganum fellgs blóms
Allt fólkið sem mun fara framhjá
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Allt fólkið sem mun fara framhjá
Þau munu seigja til mín «Hversu fallegt blóm»
Og þetta blóm er fyrir uppreisnina
Ó fallegt bless, fallegt bless, fallegt bless, bless, bless
Og þetta blóm er fyrir uppreisnina
Dó fyrir frelsið
Og þetta blóm er fyrir uppreisnina
Dó fyrir frelsið
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
SiegfriedC | 1 year 8 months |
Submitted by MarinoMani on 2022-09-03
Added in reply to request by SiegfriedC
✕
Related
Unknown Artist (Tibetan) - ཡ་གྲོགས་པོ་ག་ལེ་ཞུགས།། tibetan version |
Extra 3 - Song für Belarus |
Please help to translate "Bella ciao"
Collections with "Bella ciao"
1. | Songs with over 100 translations |
2. | Bella Ciao |
3. | Songs in European Revolution Times |
Italian Folk: Top 3
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Comments