✕
Proofreading requested
Original lyrics
Bella ciao
Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
- 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
- 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
- 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
- 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
Last edited by florazina on 2023-02-06
Translation
Farvel fagre du
En tidlig morgen, da jeg våknet,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
En tidlig morgen, da jeg våknet,
Var det fienden jeg fant.
O motstandskjemper, bær meg unna,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
O motstandskjemper, bær meg unna,
For jeg veit at jeg skal dø.
I fall jeg dør som motstandskjemper,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
I fall jeg dør som motstandskjemper,
Da skal du gravlegge meg.
La meg hvile oppå fjellet,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
La meg hvile oppå fjellet,
Rett i skyggen av en blomst.
Alle folka som passerer,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
Alle folka som passerer,
De skal si «så fin en blomst!»
Dette er blomsten til partisanen,
O farvel, o farvel, farvel fagre du!
Dette er blomsten til partisanen,
Som for fridom gav sitt liv.
Dette er blomsten til partisanen,
Som for fridom gav sitt liv.
singable
Thanks! ❤ thanked 4 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by Andreven on 2020-10-01
✕
Share this page with your friends
Related
Unknown Artist (Tibetan) - ཡ་གྲོགས་པོ་ག་ལེ་ཞུགས།། tibetan version |
Extra 3 - Song für Belarus |
Please help to translate "Bella ciao"
Collections with "Bella ciao"
1. | Songs with over 100 translations |
2. | Bella Ciao |
3. | Songs in European Revolution Times |
Italian Folk: Top 3
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!